1.
הָתָם כֵּיוָן דְּמִנַּטְרִי מָאנֵי _ _ _ בְּחָצֵר אָתֵי לְאַפּוֹקֵי הָכָא בְּחוּרְבָּה כֵּיוָן דְּלָא מִנַּטְרִי מָאנֵי דְחָצֵר בְּחוּרְבָּה לָא אָתֵי לְאַפּוֹקֵי:
דְבָתִּים
הַקְּטַנָּה
כֵּיצַד
שְׁנַיִם
2.
_ _ _ ''לְמַטָּה'' — לְמַטָּה לַבָּתִּים וְהָא תָּנֵי רַבִּי חִיָּיא וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהֵא זֶה עוֹמֵד בִּמְקוֹמוֹ וְאוֹכֵל וְזֶה עוֹמֵד בִּמְקוֹמוֹ וְאוֹכֵל:
רַבִּי
מַאי
הָיוּ
וְלִשְׁמוּאֵל
3.
וְחִיָּיא בַּר רַב אָמַר אַף לְשֶׁעֵירְבָה וּשְׁתֵּיהֶן אֲסוּרוֹת וְאִם תֹּאמַר שְׁתֵּיהֶן מוּתָּרוֹת מִפְּנֵי מָה אֵין נוֹתְנִין _ _ _ שֶׁלֹּא עֵירְבָה לְחָצֵר שֶׁעֵירְבָה:
אֵין
עוֹלִין
חָצֵר
מִפְּנֵי
4.
מַתְנִי' _ _ _ גָּדוֹל סָמוּךְ לְקָטָן — הַגָּדוֹל מוּתָּר וְהַקָּטָן אָסוּר חָצֵר גְּדוֹלָה שֶׁנִּפְרְצָה לִקְטַנָּה — גְּדוֹלָה מוּתֶּרֶת וּקְטַנָּה אֲסוּרָה מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְּפִתְחָהּ שֶׁל גְּדוֹלָה:
מִפְּנֵי
בְּחָצֵר
יוֹחָנָן
גַּג
5.
מִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הָכִי וְהָא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הֲלָכָה כִּסְתַם מִשְׁנָה וּתְנַן כּוֹתֶל שֶׁבֵּין שְׁתֵּי חֲצֵירוֹת גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה וְרוֹחַב אַרְבָּעָה — מְעָרְבִין שְׁנַיִם וְאֵין מְעָרְבִין אֶחָד הָיוּ בְּרֹאשׁוֹ פֵּירוֹת — אֵלּוּ עוֹלִין מִכָּאן _ _ _ וְאֵלּוּ עוֹלִין מִכָּאן וְאוֹכְלִים וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יוֹרִידוּ לְמַטָּה:
תֹּאמַר
אֲסוּרָה
מִפְּנֵי
וְאוֹכְלִים
1. בַּר ?
n. pr.
aveugle.
1 - fils.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
n. pr.
2. אִם ?
1 - sauterelle.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
1 - n. pr.
2 - rocher.
2 - rocher.
oppression, angoisse.
1 - si.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
2 - quand.
3 - ne pas.
4 - כִּי אִם : seulement, mais.
3. זֶה ?
1 - souvenir.
2 - n. pr. (זִכְרִי ...).
2 - n. pr. (זִכְרִי ...).
n. pr.
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
2 - voici, voilà.
calme, tranquillité.
4. נַמִּי ?
1 - perruque.
2 - tignasse.
2 - tignasse.
aussi, même.
n. pr.
onction.
5. .ס.מ.כ ?
paal
peiné.
paal
1 - appuyer.
2 - soutenir, reposer.
3 - s'approcher.
4 - participe passif : proche, autorisé.
2 - soutenir, reposer.
3 - s'approcher.
4 - participe passif : proche, autorisé.
nifal
1 - être appuyé.
2 - se fier à, compter sur.
3 - recevoir l'ordination.
2 - se fier à, compter sur.
3 - recevoir l'ordination.
piel
soutenir, restaurer.
hifil
autoriser.
hitpael
s'appuyer.
peal
1 - appuyer, mettre.
2 - soutenir, reposer.
3 - s'approcher.
4 - le participe passif (סמיך) signifie aussi : proche, autorisé.
2 - soutenir, reposer.
3 - s'approcher.
4 - le participe passif (סמיך) signifie aussi : proche, autorisé.
pael
affermir.
afel
1 - renforcer.
2 - soutenir.
2 - soutenir.
paal
doubler, replier.
nifal
répété.
piel
doubler.
poual
doublé, répété.
hifil
1 - multiplier.
2 - plier.
2 - plier.
houfal
multiplié.
peal
doubler.
hitpeel
1 - se plier.
2 - doubler.
2 - doubler.
paal
1 - se rendre coupable.
2 - se reconnaitre coupable.
2 - se reconnaitre coupable.
nifal
détruit, considéré coupable.
hifil
dévaster, punir.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10