1. פְּשִׁיטָא בֵּן אֵצֶל אָבִיו כְּדַאֲמַרַן אִשָּׁה אֵצֶל בַּעְלָהּ וְעֶבֶד אֵצֶל רַבּוֹ _ _ _ דְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתִירָה וְרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בָּבָא תַּלְמִיד אֵצֶל רַבּוֹ מַאי:
שֶׁדַּרְכָּן
פְּלוּגְתָּא
מִסְתַּבְּרָא
הָאַחִין
2. מַתְנִי' חָמֵשׁ חֲצֵירוֹת פְּתוּחוֹת זוֹ לָזוֹ _ _ _ לְמָבוֹי עֵירְבוּ בַּחֲצֵירוֹת וְלֹא נִשְׁתַּתְּפוּ בַּמָּבוֹי — מוּתָּרִין בַּחֲצֵירוֹת וַאֲסוּרִין בְּמָבוֹי:
עָסְקִינַן
בָּבָא
וְרַבִּי
וּפְתוּחוֹת
3. תָּנוּ רַבָּנַן _ _ _ שֶׁיֵּשׁ לוֹ חָמֵשׁ נָשִׁים מְקַבְּלוֹת פְּרָס מִבַּעֲלֵיהֶן וַחֲמִשָּׁה עֲבָדִים מְקַבְּלִין פְּרָס מֵרַבֵּיהֶן — רַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתִירָה מַתִּיר בַּנָּשִׁים וְאוֹסֵר בָּעֲבָדִים:
מִי
הֵן
מְקַבְּלִין
אֲמַר
4. בְּהָהוּא — אֲנַן סָהֲדִי וּבְהָדָא _ _ _ אֲנַן סָהֲדִי בְּהָהוּא אֲנַן סָהֲדִי — דְּאִי מִיתְּדַר לֵיהּ הָתָם נִיחָא לֵיהּ וּבַהֲדָא אֲנַן סָהֲדִי — דְּאִי מַיְיתוּ לְהוּ רִיפְתָּא לְבֵי רַב נִיחָא לְהוּ טְפֵי:
פִּיתָּא
צְרִיכִין
שָׁנוּ
5. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן _ _ _ מַתִּיר בָּעֲבָדִים וְאוֹסֵר בַּנָּשִׁים:
לְבֵי
בָּבָא
הֲרֵי
הָרוֹעִים
1. אַבַּיֵּי ?
n. pr.
1 - n. pr.
2 - verbe bouger au futur (racine : ז.ו.ז).
n. pr.
1 - jeune fille.
2 - servante.
3 - n. pr.
2. .א.ת.א ?
paal
venir, arriver, apporter.
hifil
apporter, amener.
houfal
apporté.
peal
venir.
afel
apporter.
hitpeel
être apporté.
hitpael
1 - se forcer.
2 - se contenir, dissimuler sa colère.
paal
1 - battu.
2 - désavantagé.
hifil
frapper, flageller.
peal
1 - battu.
2 - désavantagé.
paal
1 - toucher.
2 - frapper.
nifal
battu.
piel
frapper.
poual
frappé, exposé aux accidents.
hifil
1 - atteindre, arriver.
2 - toucher, faire toucher.
nitpael
frappé de la lèpre.
3. הָא ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - ainsi, voici, certainement.
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
4. תַּלְמִיד ?
désir, penchant.
disciple.
1 - n. pr.
2 - destruction.
1 - principe.
2 - totalement.
3 - inclusion.
4 - communauté.
5 - n. pr.
6 - מִכְּלָל : donc.
5. יְהוּדָה ?
fenêtre, lumière.
1 - destruction.
2 - renversement.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10