1. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי _ _ _ דָּמֵי הָתָם קָתָנֵי שְׁתַּיִם הַחִיצוֹנוֹת אֲסוּרוֹת הָכָא קָתָנֵי אֵין צְרִיכִין לְעָרֵב כְּלָל:
מִי
דּוֹמֶה
טַעְמָא
זוֹ
2. אֶלָּא הָכָא בְּהָא קָמִיפַּלְגִי בֵּית שַׁמַּאי סָבְרִי בִּיטּוּל רְשׁוּת מִיקְנֵא רְשׁוּתָא הוּא וּמִיקְנֵא רְשׁוּתָא בְּשַׁבָּת — אָסוּר וּבֵית הִלֵּל סָבְרִי אִסְתַּלּוֹקֵי רְשׁוּתָא בְּעָלְמָא _ _ _ וְאִסְתַּלּוֹקֵי רְשׁוּתָא בְּשַׁבָּת — שַׁפִּיר דָּמֵי:
שׁוּתָּף
אֵינָן
הוּא
לָזוֹ
3. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי יַיִן וָיַיִן _ _ _ לְעָרֵב יַיִן וְשֶׁמֶן אֵין רָאוּי לְעָרֵב:
הֲוָה
שַׁפִּיר
אֲסוּרוֹת
רָאוּי
4. ''אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶחְזִיק יִשְׂרָאֵל _ _ _ וְלָא מִיבַּעְיָא כִּי הֶחְזִיק אַדְּרַבָּה כִּי הֶחְזִיק אָסַר:
צְרִיכִין
בְּשַׁבָּת
אַחֵר''
אֲמַר
5. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה — אֵין _ _ _ לְעָרֵב וַאֲפִילּוּ לָזֶה בְּיַיִן וְלָזֶה בְּשֶׁמֶן אָמַר רַבָּה הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן בְּחָצֵר שֶׁבֵּין שְׁנֵי מְבוֹאוֹת וְרַבִּי שִׁמְעוֹן לְטַעְמֵיהּ —:
צְרִיכִין
אַף
דָּמֵי
וּפְתוּחוֹת
1. .א.מ.ר ?
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
1 - se luxer.
2 -se détacher.
hifil
pendre.
houfal
pendu.
paal
tacher.
nifal
tacheté.
paal
s'enorgueillir, s'élever.
hifil
rendre fort, rendre orgueilleux, assaillir.
2. ?
3. שְׁתַּיִם ?
deux.
n. patron.
n. pr.
réservoir d'eau.
4. זוֹ ?
n. pr.
pronom démonstratif.
n. pr.
dix.
5. עִם ?
tronc, souche, bâton.
1 - chemin.
2 - voyageur.
3 - conduite, caractère.
cordeau, règle, équerre.
avec, auprès, autant de, tant que.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10