1. רַב סָפְרָא אָמַר עִיר הָעֲשׂוּיָה כְּקֶשֶׁת _ _ _:
קְטַנָּה
הָכִי
בִּמְעָרָה
הֲוַאי
2. וְלָא וְהָתְנַן וְלַמּוֹדֵד שֶׁאָמְרוּ נוֹתְנִין לוֹ _ _ _ אַמָּה שֶׁאֲפִילּוּ סוֹף מִדָּתוֹ כָּלֶה בִּמְעָרָה:
נָבַח
אַלְפַּיִם
אֲמַרְתְּ
גָדֵר
3. אָמַר רַב יוֹסֵף מְנָא אָמֵינָא לַהּ דְּתַנְיָא הִתִּיר רַבִּי שֶׁיְּהוּ בְּנֵי גָדֵר יוֹרְדִין לְחַמָּתָן וְאֵין בְּנֵי חַמָּתָן עוֹלִין לְגָדֵר מַאי טַעְמָא לָאו מִשּׁוּם _ _ _ עֲבוּד דַּקָּה וְהָנֵי לָא עֲבוּד דַּקָּה:
מָתֵיהּ
דְּהָנֵי
מַאן
לֵיהּ
4. רַב דִּימִי בַּר חִינָּנָא אָמַר אַנְשֵׁי עִיר גְּדוֹלָה וְאַנְשֵׁי עִיר _ _ _ הֲוַאי:
שֶׁאֲפִילּוּ
קְטַנָּה
רָמֵי
נַחְמָן
5. וְחַסּוֹרֵי מְחַסְּרָא וְהָכִי קָתָנֵי אַנְשֵׁי עִיר גְּדוֹלָה מְהַלְּכִין אֶת כָּל עִיר קְטַנָּה וְאֵין אַנְשֵׁי עִיר קְטַנָּה מְהַלְּכִין אֶת כָּל עִיר גְּדוֹלָה בַּמֶּה דְּבָרִים _ _ _ בְּמוֹדֵד אֲבָל מִי שֶׁהָיָה בְּעִיר גְּדוֹלָה וְהִנִּיחַ אֶת עֵירוּבוֹ בְּעִיר קְטַנָּה הָיָה בְּעִיר קְטַנָּה וְהִנִּיחַ אֶת עֵירוּבוֹ בְּעִיר גְּדוֹלָה — מְהַלֵּךְ אֶת כּוּלָּהּ וְחוּצָה לָהּ אַלְפַּיִם אַמָּה:
כָּל
עַל
הוּנָא
אֲמוּרִים
1. ?
2. ?
3. נַחַל ?
1 - doux.
2 - douceur.
1 - torrent, fleuve, vallée.
2 - palmier.
onguent, parfum.
œuvre, mérites.
4. הֲכִי ?
fond, partie inférieure.
libation.
ainsi, est-ce parce que, quoique.
1 - n. pr.
2 - claquement de doigts.
3 - doigt du milieu.
5. מ.ד.ד. ?
paal
devenir pauvre, être humilié.
nifal
se baisser, s'écrouler.
hifil
fléchir.
houfal
déchoir, être humilié, tomber.
pael
aplanir.
hitpeel
être affaissé.
paal
tomber par goutte, fondre en larmes, trembler.
peal
goutter.
paal
mesurer.
nifal
mesuré.
piel
1 - mesurer.
2 - paraitre long.
hitpael
s'étendre.
paal
1 - lier.
2 - enfermer.
3 - interdire.
4 - אָסוּר : prisonnier.
5 - אֱסוּר,אֵסוּר : lien, chaine.
nifal
1 - prisonnier.
2 - lié.
3 - interdit.
piel
interdire.
poual
être fait prisonnier.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10