1. וְאָמַר רַבָּה בַּר רַב הוּנָא אָמַר שְׁמוּאֵל אִם עֵירְבָה רְגִילָה לְעַצְמוֹ וְזֶה שֶׁאֵינָהּ רְגִילָה בּוֹ לֹא עֵירַב _ _ _ עַצְמָהּ לֹא עֵירְבָה — דּוֹחִין אוֹתָהּ אֵצֶל שֶׁאֵינָהּ רְגִילָה בּוֹ:
שְׁכִיחַ
וּפְתוּחוֹת
וְהִיא
שְׁתַּיִם
2. אֲבָל חֲכָמִים אוֹמְרִים _ _ _ אֲסוּרוֹת:
יְהוּדָה
שְׁלָשְׁתָּן
דְּאָתֵי
מְבִיאָה
3. גְּזֵירָה שֶׁמָּא יֹאמְרוּ מָעָה עִיקָּר וְזִמְנִין דְּלָא שְׁכִיחַ מָעָה וְלָא אָתֵי לְאִיעָרוֹבֵי _ _ _ דְּאָתֵי עֵירוּב לְאִיקַלְקוֹלֵי:
בְּפַת
חָצֵר
אֲסוּרָה
עַל
4. אֲמַר לֵיהּ הָתָם — _ _ _ עַל פִּי שֶׁאֵין פַּת מַאי טַעְמָא — דְּכוּלְּהוּ הָכָא דָּיְירִי:
מִפְּנֵי
שֶׁגָּבוּ
אַף
פְּרוּטָה
5. תַּנְיָא כְּווֹתֵיהּ דְּרַב יְהוּדָה אַלִּיבָּא דִּשְׁמוּאֵל אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְשָׁלֹשׁ חֲצֵירוֹת הַפְּתוּחוֹת זוֹ לָזוֹ וּפְתוּחוֹת לִרְשׁוּת הָרַבִּים עֵירְבוּ שְׁתַּיִם עִם הָאֶמְצָעִית — זוֹ מְבִיאָה מִתּוֹךְ בֵּיתָהּ וְאוֹכֶלֶת וְזוֹ מְבִיאָה מִתּוֹךְ בֵּיתָהּ וְאוֹכֶלֶת זוֹ מַחְזֶרֶת _ _ _ לְתוֹךְ בֵּיתָהּ וְזוֹ מַחְזֶרֶת מוֹתָרָהּ לְתוֹךְ בֵּיתָהּ:
מוֹתָרָהּ
לָזוֹ
וּפָחוֹת
רַבָּה
1. אַיִן ?
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
n. pr.
1 - parfait, entier, sincère.
2 - sans tache, sans défaut, intact.
3 - innocence, probité, loyauté.
2. לָא ?
1 - qui sont pressés par la soif de richesses.
2 - filet.
n. pr.
1 - non, ne pas.
2 - particule, grain de poussière.
n. pr.
3. אִי ?
1 - île.
2 - malheur à !
3 - ne pas.
4 - ou.
5 - si.
6 - elle.
7 - le pluriel peut aussi signifier : hiboux ou chacals.
arraché.
n. pr.
au-delà, au loin.
4. ?
5. עֵירוּב ?
n. pr.
1 - mélange.
2 - établissement d'un domaine privé pour le Shabbat.
1 - soir.
2 - occident.
3 - veille.
4 - garant.
5 - latitude, largeur d'une surface.
6 - n. pr.
7 - expressions :
* בֵּין הָעַרְבַּיִם : à l'approche du soir ;
* עֶרֶב שְׁבִיעִית : derniers mois précédant la Chmita.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10