1. תָּנוּ רַבָּנַן מַעֲשֶׂה בְּרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי שֶׁהָיָה רוֹכֵב עַל הַחֲמוֹר וְהָיָה מְהַלֵּךְ בַּדֶּרֶךְ וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ מְחַמֵּר אַחֲרָיו אָמַר לוֹ רַבִּי שְׁנֵה לִי פֶּרֶק אֶחָד _ _ _ מֶרְכָּבָה אָמַר לוֹ לֹא כָּךְ שָׁנִיתִי לָכֶם וְלֹא בַּמֶּרְכָּבָה בְּיָחִיד אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה חָכָם מֵבִין מִדַּעְתּוֹ אָמַר לוֹ רַבִּי תַּרְשֵׁינִי לוֹמַר לְפָנֶיךָ דָּבָר אֶחָד שֶׁלִּמַּדְתַּנִי אָמַר לוֹ אֱמוֹר:
לַחֲסִידָיו
לָהֶם
אַחֵר
בְּמַעֲשֵׂה
2. הָא בְּדִבְרֵי תוֹרָה הָא בְּמַשָּׂא וּמַתָּן בְּדִבְרֵי תוֹרָה — הֲווֹ בְּמַשָּׂא וּמַתָּן — _ _ _ הֲווֹ:
וְלֹא
קָחָשֵׁיב
לָא
וְאַשְׁרֵי
3. מִיָּד יָרַד רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי מֵעַל הַחֲמוֹר וְנִתְעַטֵּף וְיָשַׁב עַל הָאֶבֶן תַּחַת הַזַּיִת אָמַר לוֹ רַבִּי מִפְּנֵי מָה יָרַדְתָּ מֵעַל הַחֲמוֹר אָמַר אֶפְשָׁר אַתָּה דּוֹרֵשׁ בְּמַעֲשֵׂה מֶרְכָּבָה וּשְׁכִינָה עִמָּנוּ וּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מְלַוִּין אוֹתָנוּ וַאֲנִי אֶרְכַּב עַל הַחֲמוֹר מִיָּד _ _ _ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ בְּמַעֲשֵׂה הַמֶּרְכָּבָה וְדָרַשׁ וְיָרְדָה אֵשׁ מִן הַשָּׁמַיִם וְסִיבְּבָה כָּל הָאִילָנוֹת שֶׁבַּשָּׂדֶה פָּתְחוּ כּוּלָּן וְאָמְרוּ שִׁירָה:
פָּתַח
רוֹכֵב
נַעֲנָה
וְהָיָה
4. _ _ _ רַבָּנַן אַרְבָּעָה נִכְנְסוּ בַּפַּרְדֵּס וְאֵלּוּ הֵן בֶּן עַזַּאי וּבֶן זוֹמָא אַחֵר וְרַבִּי עֲקִיבָא אֲמַר לָהֶם רַבִּי עֲקִיבָא כְּשֶׁאַתֶּם מַגִּיעִין אֵצֶל אַבְנֵי שַׁיִשׁ טָהוֹר אַל תֹּאמְרוּ ''מַיִם מַיִם'' מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר ''דּוֹבֵר שְׁקָרִים לֹא יִכּוֹן לְנֶגֶד עֵינָי'':
תָּנוּ
תַלְמִידֵיכֶם
לָכֶם
חֲכִינַאי
5. בֶּן עַזַּאי הֵצִיץ וָמֵת עָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר ''יָקָר בְּעֵינֵי ה' הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו'' בֶּן זוֹמָא הֵצִיץ וְנִפְגַּע וְעָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר ''דְּבַשׁ מָצָאתָ אֱכוֹל דַּיֶּיךָּ פֶּן תִּשְׂבָּעֶנּוּ וַהֲקֵאתוֹ'' _ _ _ קִיצֵּץ בִּנְטִיעוֹת רַבִּי עֲקִיבָא יָצָא בְּשָׁלוֹם:
מַעֲשֵׂה
וּבֶן
אַחֲרָיו
אַחֵר
1. לָא ?
n. pr.
1 - rein.
2 - incision.
1 - non, ne pas.
2 - particule.
les phylactères liés sur le bras et la tête.
2. מַלְאָךְ ?
1 - tapis, rideau, couverture.
2 - feuille de parchemin ou papier.
3 - n. pr.
1 - ange.
2 - messager.
3 - n. pr.
cœur.
n. pr.
3. .ה.ל.כ ?
paal
monter.
nifal
brûlé.
hifil
1 - chauffer.
2 - déduire, arriver à la conclusion.
3 - faire monter.
houfal
retiré.
peal
monter.
afel
1 - faire monter.
2 - offrir un sacrifice.
3 - conclure.
4 - réclamer.
hitpeel
1 - être offert en saqcrifice.
2 - être allumé.
hifil
1 - aller à droite.
2 - utiliser la main droite.
3 - croire.
paal
frapper, presser.
hitpael
frapper.
paal
1 - aller, marcher.
2 - לְכָה ,לְכִי ,לְכוּ : particules servant à encourager.
nifal
disparaitre, passer.
piel
1 - marcher, aller.
2 - causer la diarrhée.
hifil
conduire.
hitpael
se promener.
peal
aller, marcher.
pael
aller, marcher.
afel
aller, marcher.
4. עֵץ ?
1 - armées.
2 - environs.
n. pr.
vous.
1 - bois.
2 - ustensile en bois.
5. ע.ש.ה. ?
paal
gémir, soupirer.
paal
1 - être droit, être convenable.
2 - prospérer, réussir.
hifil
rectifier, rendre propre à quelque chose.
houfal
1 - rectifié, rendu propre à quelque chose.
2 - doué, talentueux.
hitpael
1 - travailler avec zèle.
2 - être adéquat.
peal
être droit, être convenable, prospérer, réussir.
afel
1 - rectifier, rendre propre à quelque chose.
2 - s'amééliorer.
hitpeel
rectifier, rendre propre à quelque chose.
hifil
commencer.
houfal
démarré.
afel
commencer.
paal
1 - faire, travailler.
2 - acquérir.
3 - installer.
4 - עָשׂוּי : susceptible de.
5 - עֲשֵֹה : commandement positif.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir.
3 - être traité.
4 - être convenable.
piel
presser, fouler.
poual
être fait.
hifil
inciter à faire.
pael
contraindre.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10