1.
הָתָם נָמֵי כִּיפֵּר מַתַּן בְּהוֹנוֹת לֹא _ _ _ מַתְּנוֹת הָרֹאשׁ:
כִּיפֵּר
וְקָדָשָׁיו
נִיתַּן
בְּמַאי
2.
מַאי כְּאִילּוּ לֹא כִּיפֵּר אִילֵּימָא דְּמִבְּעֵי לְאֵיתוֹיֵי קָרְבָּן _ _ _ הָאָמְרַתְּ בֵּין נִיתַּן בֵּין לֹא נִיתַּן כִּיפֵּר אֶלָּא כִּיפֵּר גַּבְרָא לֹא כִּיפֵּר קַמֵּי שְׁמַיָּא הָכָא נָמֵי כִּיפֵּר כּוּ':
שְׁלָמִים
לָמָּה
שִׁמְעוֹן
אַחֲרִינָא
3.
וְלֵיקוֹ וְלֵימָא לֵיהּ לִקְרָא _ _ _ כְּתִיבָא בְּזֶה אַחַר זֶה כְּתִיבָא:
גַּבְרָא
לְהַקְרִיב
נִזְרַק
דְּכִי
4.
לֹא כִּיפֵּר קַמֵּי _ _ _:
גַּבְרָא
וּמִי
דַּעֲשֵׂה
שְׁמַיָּא
5.
נִזְרַק דָּמוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן שֵׁנִי לָמָּה קָרֵב עַל טוּמְאָה שֶׁאוֹרְעָה בֵּין זֶה לָזֶה אֱמוֹר מֵעַתָּה רְאוּיִין הָיוּ יִשְׂרָאֵל לְהַקְרִיב קָרְבְּנוֹתֵיהֶן בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה _ _ _ שֶׁחִיסֵּךְ הַכָּתוּב:
יוֹחָנָן
אֶלָּא
שְׁמַיָּא
וּמַעֲלִין
1. בַּר ?
veuf.
abomination, idole.
1 - fils.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
1 - butin, dépouille, proie, gain.
2 - faufilure.
2 - faufilure.
2. ?
3. דִּין ?
1 - jugement, droit.
2 - conclusion logique.
3 - n. pr. (מִדִּין ...).
2 - conclusion logique.
3 - n. pr. (מִדִּין ...).
ce qu'on a filé.
fin.
n. pr.
4. שָׁעָה ?
1 - sorte de gâteau.
2 - vocalisation, ponctuation.
3 - moisi.
2 - vocalisation, ponctuation.
3 - moisi.
1 - colline.
2 - pervers, trompeur.
3 - rempli de traces.
2 - pervers, trompeur.
3 - rempli de traces.
1 - le contraire.
2 - absurdité.
2 - absurdité.
heure, instant.
5. תָּמִיד ?
1 - n. pr.
2 - fumier.
2 - fumier.
1 - perpétuel.
2 - sacrifice perpétuel, c'est-à-dire matin et soir.
3 - perpétuellement.
2 - sacrifice perpétuel, c'est-à-dire matin et soir.
3 - perpétuellement.
n. pr.
D.
S'utilise dans les commentaires en lieu et place de la forme exacte qui comprend la lettre hé à la place du kouf.
S'utilise dans les commentaires en lieu et place de la forme exacte qui comprend la lettre hé à la place du kouf.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10