1. אָמַר רָמֵי בַּר חָמָא הַאי תַּנָּא סָבַר שִׁירַיִם מְעַכְּבִי _ _ _ הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ אוֹתָהּ שֶׁנִּיתָּן דָּמָהּ לְמַעְלָה וְלֹא אוֹתָהּ שֶׁנִּיתָּן דָּמָהּ לְמַטָּה:
לֹא
דְּתַנְיָא
מַתָּנוֹת
דָּמָהּ
2. וְשֶׁאֵינוֹ נִשְׁאָר לֹא _ _ _ תְּרֵי תַּנָּאֵי וְאַלִּיבָּא דְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל:
בְּעֶלְיוֹנִים
וְאַלִּיבָּא
יִמָּצֵה
לֹא
3. אַטּוּ רַבִּי יוֹחָנָן לֵית לֵיהּ הָא סְבָרָא וְהָאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן תַּנָּא רַבִּי נְחֶמְיָה כְּדִבְרֵי הָאוֹמֵר _ _ _ מְעַכְּבִין:
דְּרַבִּי
שִׁירַיִם
תַּנָּאֵי
לְמַטָּן
4. מַתְנִי' חַטּאוֹת הַצִּבּוּר וְהַיָּחִיד אֵלּוּ הֵן חַטּאוֹת הַצִּבּוּר שְׂעִירֵי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים וְשֶׁל מוֹעֲדוֹת שְׁחִיטָתָן בַּצָּפוֹן וְקִיבּוּל דָּמָן בִּכְלִי _ _ _ בַּצָּפוֹן וְדָמָן טָעוּן אַרְבַּע מַתָּנוֹת עַל אַרְבַּע קְרָנוֹת כֵּיצַד:
שָׁרֵת
תַּנָּאֵי
סְבָרָא
כְלוּם
5. תַּלְמוּד לוֹמַר אוֹתָהּ אוֹתָהּ _ _ _ דָּמִים לְמַעְלָה וְלֹא שֶׁנִּיתָּן דָּמָהּ לְמַטָּה:
לוֹ
אוֹתָן
הַמַּתָּנוֹת
שֶׁנִּיתָּן
1. אַף ?
n. pr.
n. pr.
1 - nez, visage.
2 - colère.
3 - devant.
4 - aussi, même.
5 - n. pr. (אַפַּיִם ...).
n. pr.
2. פְּנִימִי ?
intérieur.
1 - planches.
2 - puits.
3 - sauterelle.
4 - n. pr.
1 - épaule.
2 - rive.
3 - le pluriel peut aussi signifier : côtés.
4 - כְּתֵפוֹת : épaulières.
enseignement des Tanaïm non codifié dans la Michnah.
3. .ב.ו.א ?
hifil
1 - se lever de bon matin, faire de bonne heure.
2 - de bonne heure.
3 - se hâter.
4 - Jér. 5. 8 : מַשְׁכִּים הָיוּ, - ils courent de toutes parts ; selon d'autres, comme מַשְׁכִּימִים : dès le matin ils sont comme, etc.
paal
fuir, se réfugier.
piel
pousser.
hifil
1 - mettre en fuite.
2 - mettre en sûreté.
paal
1 - venir.
2 - s'accomplir.
hifil
apporter, amener.
houfal
accueilli, amené.
poual
enveloppé.
houfal
enveloppé.
4. שָׁרֵת ?
service divin.
1 - côté, côte.
2 - chute, malheur.
3 - n. pr.
connaissance, ami.
grandeur.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 4

Score
0 / 9