1. וְלָא הִיא הָתָם זָרֵיק וּמִיחֲזֵי הָכָא לָא מִיחְזֵי _ _ _:
כְּלָל
לִפְנֵי
דְּרַבִּי
אַלְמָא
2. גְּמָ' תָּנוּ רַבָּנַן מִנַּיִן לְנִיתָּנִין עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן שֶׁנְּתָנָן בְּמַתָּנָה אַחַת שֶׁכִּיפֵּר תַּלְמוּד לוֹמַר _ _ _ זְבָחֶיךָ יִשָּׁפֵךְ וְהַאי לְהָכִי הוּא דַּאֲתָא הַאי מִיבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְתַנְיָא:
וְדַם
וְאֶת
פְּסוּלָה
וְגוֹ'
3. לְפִיכָךְ אִם נָתַן אֶת _ _ _ כְּתִיקְנָהּ וְאֶת הַשְּׁנִיָּה חוּץ לִזְמַנָּהּ כִּיפֵּר:
תִזְבַּח
הָרִאשׁוֹנָה
וְהָנֵי
כֹּל
4. _ _ _ רַב הוּנָא לְרַבִּי אַבָּא לִיתֵּן אֶת הַנִּיתָּנִין לְמַעְלָה לְמַטָּה לְמַטָּה לְמַעְלָה לְאַלְתַּר כָּשֵׁר חָזַר וְחִישֵּׁב חוּץ לִמְקוֹמוֹ פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת חוּץ לִזְמַנּוֹ פִּיגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת:
אֵיתִיבֵיהּ
הַנִּיתָּנִין
רָבָא
גַּב
5. אָמַר רָבָא תִּדַּע דְּפִיגּוּל לִפְנֵי זְרִיקָה לָא כְּלוּם הוּא וְאָתְיָא זְרִיקָה וְקָבְעָה לַהּ _ _ _:
עֲלָךְ
בְּמַתָּנָה
לְגָבוֹהַּ
בְּפִיגּוּל
1. .א.ת.א ?
paal
tailler, creuser
nifal
gravé.
poual
taillé.
hifil
tailler
pael
sculpter.
hitpeel
être taillé.
paal
1 - venir.
2 - survenir, arriver.
3 - apporter.
hifil
apporter, amener.
houfal
apporté.
peal
venir.
afel
apporter.
hitpeel
être apporté.
paal
faire prisonnier.
nifal
fait prisonnier.
peal
faire prisonnier.
hitpeel
fait prisonnier.
nifal
éloigné.
2. אִי ?
n. pr.
n. pr.
1 - île.
2 - malheur à !
3 - ne pas.
4 - ou.
5 - si.
6 - elle.
7 - le pluriel peut aussi signifier : hiboux ou chacals.
n. pr.
3. כִּי ?
1 - si.
2 - car.
3 - c'est pourquoi.
4 - lorsque.
5 - pour que.
6 - que.
7 - mais, certes.
8 - est-ce que.
9 - marque au fer rouge.
10 - lettre grecque Chi.
1 - fardeau, charge.
2 - mariée.
branche de vigne.
n. pr.
4. טוּמְאָה ?
1 - plaine, désert.
2 - contrée.
3 - ciel, éther.
4 - saule.
5 - n. pr.
famille, entourage, cortège.
impureté, souillure.
maladies.
5. מָקוֹם ?
1 - endroit.
2 - espace.
3 - D.ieu.
rivière.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - lance.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10