Daf 34a
רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר עוֹבֵר בַּעֲשֵׂה בְּהֵמָה אִין חַיָּה לָא רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו בִּוְלֹא כְּלוּם הָהוּא לְמִצְוָה
תַּלְמוּד לוֹמַר בָּקָר וָצֹאן בָּקָר וָצֹאן אָמַרְתִּי לְךָ וְלֹא חַיָּה הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה לְתַלְמִיד שֶׁאָמַר לוֹ רַבּוֹ אַל תָּבִיא לִי אֶלָּא חִיטִּין וְהֵבִיא לוֹ חִיטִּין וּשְׂעוֹרִים שֶׁאֵינוֹ כְּמוֹסִיף עַל דְּבָרָיו אֶלָּא כְּמַעֲבִיר עַל דְּבָרָיו
יָכוֹל לֹא יָבִיא וְאִם הֵבִיא כָּשֵׁר הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה לְתַלְמִיד שֶׁאָמַר לוֹ רַבּוֹ הָבֵא לִי חִטִּים וְהֵבִיא לוֹ חִטִּים וּשְׂעוֹרִים שֶׁאֵינוֹ כְּמַעֲבִיר עַל דְּבָרָיו אֶלָּא מוֹסִיף עַל דְּבָרָיו וְכָשֵׁר
מוֹתֵיב רָבָא אִילּוּ נֶאֱמַר קָרְבָּן לַה' בְּהֵמָה הָיִיתִי אוֹמֵר חַיָּה בִּכְלַל בְּהֵמָה כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר זֹאת הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ שׁוֹר שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים אַיָּל וּצְבִי וְגוֹ' תַּלְמוּד לוֹמַר בָּקָר וָצֹאן בָּקָר וָצֹאן אָמַרְתִּי לְךָ וְלֹא חַיָּה
אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יַעֲקֹב לְרַבִּי יִרְמְיָה בַּר תַּחְלִיפָא אַסְבְּרַהּ לָךְ בְּאֵבְרֵי בְּהֵמָה טְמֵאָה דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי כִּי פְלִיגִי בְּחַיָּה וְהָכִי אִיתְּמַר רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר עוֹבֵר בַּעֲשֵׂה רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר אֵינוֹ עוֹבֵר בִּוְלֹא כְּלוּם
מוֹתֵיב רַבִּי יִרְמְיָה אֹתָהּ תֹּאכֵלוּ וְלֹא בְּהֵמָה טְמֵאָה וְלָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה עֲשֵׂה
אִיתְּמַר הַמַּעֲלֶה אֵבְרֵי בְּהֵמָה טְמֵאָה עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לוֹקֶה רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵינוֹ לוֹקֶה רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לוֹקֶה טְהוֹרָה אִין טְמֵאָה לָא וְלָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה לוֹקִין עָלָיו וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵין לוֹקִין עָלָיו לָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה אֵין לוֹקִין עָלָיו
דִּתְנַן כֹּל שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִים מִשֶּׁקָּרְבוּ מַתִּירָיו כֹּל שֶׁאֵין לוֹ מַתִּירִין מִשֶּׁקָּדַשׁ בִּכְלִי
רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לוֹקֶה בְּכָל קֹדֶשׁ לֹא תִגָּע לָא שְׁנָא לִפְנֵי זְרִיקָה וְלָא שְׁנָא לְאַחַר זְרִיקָה רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵינוֹ לוֹקֶה כִּדְתָנֵי בַּרְדְּלָא אָתְיָא טוּמְאָתוֹ טוּמְאָתוֹ וְכִי כְּתַב הָהוּא לְאַחַר זְרִיקָה
הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן כְּגוֹן שֶׁקָּדְשׁוּ בִּכְלִי דְּנַעֲשָׂה כְּמִי שֶׁקָּרְבוּ כָּל מַתִּירָיו
וְהָאָמַר מָר וְהַבָּשָׂר לְרַבּוֹת עֵצִים וּלְבוֹנָה
וְרָבָא אָמַר מַחְלוֹקֶת בְּטוּמְאַת הַגּוּף אֲבָל בְּטוּמְאַת בָּשָׂר דִּבְרֵי הַכֹּל אֵינוֹ לוֹקֶה מַאי טַעְמָא כֵּיוָן דְּלָא קָרֵינָא בֵּיהּ וְטוּמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְרְתָה לָא קָרֵינָא בֵּיהּ וְהַבָּשָׂר אֲשֶׁר יִגַּע בְּכָל טָמֵא לֹא יֵאָכֵל
דְּאָמַר קְרָא וְהַבָּשָׂר לְרַבּוֹת עֵצִים וּלְבוֹנָה דְּלָאו בְּנֵי אֲכִילָה נִינְהוּ וַאֲפִילּוּ הָכִי רַבִּינְהוּ קְרָא
גּוּפָא טָמֵא שֶׁאָכַל בְּשַׂר קוֹדֶשׁ לִפְנֵי זְרִיקָה רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לוֹקֶה רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵינוֹ לוֹקֶה אָמַר אַבָּיֵי מַחְלוֹקֶת בְּטוּמְאַת הַגּוּף אֲבָל בְּטוּמְאַת בָּשָׂר דִּבְרֵי הַכֹּל לוֹקֶה
אִם כֵּן לֵימָא קְרָא בְּקֹדֶשׁ מַאי בְּכָל קֹדֶשׁ שְׁמַע מִינַּהּ תַּרְתֵּי
וְאַכַּתִּי מִיבְּעֵי לֵיהּ לְטָמֵא שֶׁאָכַל בְּשַׂר קוֹדֶשׁ לִפְנֵי זְרִיקָה דְּאִתְּמַר טָמֵא שֶׁאָכַל בְּשַׂר קוֹדֶשׁ לִפְנֵי זְרִיקָה רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לוֹקֶה וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵינוֹ לוֹקֶה
נְטִילַת נְשָׁמָה אַף קוֹדֶשׁ דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ נְטִילַת נְשָׁמָה וְאִי בְּנוֹגֵעַ נְטִילַת נְשָׁמָה מִי אִיכָּא אֶלָּא בַּאֲכִילָה
the death penalty, (1) so the offence in connection with the hallowed thing is one which involves the death penalty. Now, if this treats of touching, is then the death penalty involved? (2) Hence it must treat of eating. Yet it is still required in respect of an unclean person who ate the sacred flesh before the sprinkling [of the blood]? For it was stated: If an unclean person ate the sacred flesh before the sprinkling of the blood, Resh Lakish maintained that he is flagellated; while R. Johanan ruled that he is not flagellated. Resh Lakish maintained [that] he is flagellated, [for it is written,] ‘She shall touch no hallowed thing’, no distinction being drawn whether it is before sprinkling or after sprinkling. While R. Johanan ruled [that] he is not flagellated, as Bardela taught: ‘It is derived from the recurring expression, ‘his uncleanness’, and that is written after the sprinkling’! (3) — If so, (4) let Scripture say, ‘[She shall not touch] a hallowed thing’; why state no hallowed thing? (5) Hence two things may be inferred from it. The [above] text [stated]: ‘If an unclean person ate sacred flesh before sprinkling, Resh Lakish maintained: He is flagellated: while R. Johanan ruled: He is not flagellated.’ Abaye said: This controversy applies only to bodily uncleanness; but where the flesh is unclean, all rule that he is flagellated, because a Master said: (6) And the flesh [that toucheth any unclean thing shall not be eaten] (7) is to include wood and frankincense; though these are not edible, yet Scripture includes them. (8) Raba said: The controversy is in respect of bodily uncleanness, but where the flesh is unclean (9) all agree that he is not flagellated. What is the reason? — Since we cannot apply to him the text, Having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off, (10) you cannot apply to him the text, And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten. But a Master said, And the flesh includes the wood and the frankincense? — That is where they were sanctified in a vessel, (11) so that they become as though all their mattirin (12) had been performed. For we learnt: All which have mattirin [involve a penalty through defilement] once their mattirin have been offered; (13) whatever has no mattirin [involves a penalty through defilement] when it has been sanctified in a [service] vessel. (14) It was stated: If one brings up the limbs of an unclean animal (15) on the altar, Resh Lakish maintained: He is flagellated; R. Johanan said: He is not flagellated. ‘Resh Lakish maintained [that] he is flagellated’, [for Scripture implies,] Only a clean animal [may be offered], but not an unclean one, (16) and one is flagellated on account of a negative injunction which is inferred from an affirmative precept. ‘R. Johanan said, He is not flagellated’, because one is not flagellated on account of a negative injunction which is inferred from an affirmative precept. R. Jeremiah raised an objection: That may ye eat, (17) but not an unclean animal; and a negative injunction which is inferred from an affirmative precept ranks as an affirmative precept ? (18) — Said R. Jacob to R. Jeremiah b. Tahlifa: I will explain it to you: There is no disagreement at all about the limbs of an unclean [domesticated] animal; they disagree about a beast [of chase], (19) and it was thus stated: ‘R. Johanan said: He transgresses an affirmative precept. While Resh Lakish said: He does not transgress anything.’ ‘R. Johanan said, He transgresses an affirmative precept’, [for Scripture says,] [Ye shall bring your offering] of the cattle [behemah]: [this implies] only of the cattle, but not of the beast [of chase]; while Resh Lakish said, He does not transgress anything, [for] that [text] intimates that it is meritorious. (20) Raba raised an objection: If it were said, ‘[When any man of you bringeth] an offering to the Lord,’ cattle [behemah], I would agree that hayyah [beast of chase] is included in behemah, as in the verse, These are the animals [behemah] which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat, the hart and the gazelle and the roebuck, etc. (21) Therefore the text states, ‘even of the herd or of the flock’: of the herd or of the flock have I prescribed unto thee, but not a beast of chase [hayyah]. You might think [that] one must not bring [a hayyah], yet if one did bring [it] it is valid: for to what is this like? To a disciple whom his master bade, ‘Bring me wheat’ and he brought him wheat and barley, where he is not regarded as having flouted his orders, but as having added thereto (22) — and it is valid; therefore the text states, ‘even of the herd or of the flock’: of the herd and of the flock have I prescribed unto thee, but not a beast. To what is this like? To a disciple whom his master bade, ‘Bring me naught but wheat’ and he brought him wheat and barley. He is not regarded as having added to his words, but as having flouted them,
(1). ↑ I.e., kareth.
(2). ↑ Surely not!
(3). ↑ For the forewarning is learned from the penalty, and the penalty of kareth is only incurred after the sprinkling, v. Men. 25b. — Returning to our subject, we see that Resh Lakish utilizes the text for a different purpose.
(4). ↑ That the text is required for this purpose only.
(5). ↑ Expressed in Heb. by the addition of be-kol, (‘all’ or ‘every’); the emphasis implies an additional teaching.
(6). ↑ Emended text (Bah).
(7). ↑ Lev. VII, 19.
(8). ↑ The exegesis is to show that these can become unclean like an edible (though usually only an edible or a utensil can be defiled), and then the same law applies to them as to food. Now, flesh before sprinkling cannot be worse than these; if these involve flagellation, surely flesh before sprinkling does likewise.
(9). ↑ Var. lec.: The controversy is in respect of the uncleanness of the flesh, but in the case of bodily uncleanness, etc. (Sh. M.).
(10). ↑ Ibid. 20. The text refers to bodily uncleanness, which supports the var. lec. — Kareth is not incurred before the sprinkling of the blood (p. 167, n. 5).
(11). ↑ The wood was removed from the altar in a service vessel, and the frankincense was sanctified in a censer. These, as the Talmud explains, are then in the same position as though all their ritual had been performed, and therefore are analogous to flesh after sprinkling.
(12). ↑ V. Glos.
(13). ↑ E.g., flesh, whose mattirin is the blood which by being sprinkled on the altar permits the flesh to be eaten.
(14). ↑ V. Me'il. 10a.
(15). ↑ E.g., of horses or camels.
(16). ↑ In the verse, Ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd or of the flock (Lev. I, 2.). Thus Scripture specifies clean animals.
(17). ↑ Lev. XI, 3.
(18). ↑ And but for the special negative injunction which follows in the Scriptural text it would involve no flagellation.
(19). ↑ Animals are technically divided into behemah (domesticated animal) and hayyah (wild beast, lit., ‘living thing’). The former includes dogs, horses and camels; the latter includes the hart, deer and roebuck.
(20). ↑ To offer sacrifices of the cattle, whereas offering a beast of chase is voluntary and permissive. Nevertheless, though we have no affirmative precept forbidding it, anything unclean of either species may certainly not be offered, v. Men. 6a.
(21). ↑ Deut. XIV, 4f. The last three belong to the class of hayyah.
(22). ↑ And here too, since one need not offer a sacrifice at all, when one offers a hayyah he is as though adding to God's words.
(1). ↑ I.e., kareth.
(2). ↑ Surely not!
(3). ↑ For the forewarning is learned from the penalty, and the penalty of kareth is only incurred after the sprinkling, v. Men. 25b. — Returning to our subject, we see that Resh Lakish utilizes the text for a different purpose.
(4). ↑ That the text is required for this purpose only.
(5). ↑ Expressed in Heb. by the addition of be-kol, (‘all’ or ‘every’); the emphasis implies an additional teaching.
(6). ↑ Emended text (Bah).
(7). ↑ Lev. VII, 19.
(8). ↑ The exegesis is to show that these can become unclean like an edible (though usually only an edible or a utensil can be defiled), and then the same law applies to them as to food. Now, flesh before sprinkling cannot be worse than these; if these involve flagellation, surely flesh before sprinkling does likewise.
(9). ↑ Var. lec.: The controversy is in respect of the uncleanness of the flesh, but in the case of bodily uncleanness, etc. (Sh. M.).
(10). ↑ Ibid. 20. The text refers to bodily uncleanness, which supports the var. lec. — Kareth is not incurred before the sprinkling of the blood (p. 167, n. 5).
(11). ↑ The wood was removed from the altar in a service vessel, and the frankincense was sanctified in a censer. These, as the Talmud explains, are then in the same position as though all their ritual had been performed, and therefore are analogous to flesh after sprinkling.
(12). ↑ V. Glos.
(13). ↑ E.g., flesh, whose mattirin is the blood which by being sprinkled on the altar permits the flesh to be eaten.
(14). ↑ V. Me'il. 10a.
(15). ↑ E.g., of horses or camels.
(16). ↑ In the verse, Ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd or of the flock (Lev. I, 2.). Thus Scripture specifies clean animals.
(17). ↑ Lev. XI, 3.
(18). ↑ And but for the special negative injunction which follows in the Scriptural text it would involve no flagellation.
(19). ↑ Animals are technically divided into behemah (domesticated animal) and hayyah (wild beast, lit., ‘living thing’). The former includes dogs, horses and camels; the latter includes the hart, deer and roebuck.
(20). ↑ To offer sacrifices of the cattle, whereas offering a beast of chase is voluntary and permissive. Nevertheless, though we have no affirmative precept forbidding it, anything unclean of either species may certainly not be offered, v. Men. 6a.
(21). ↑ Deut. XIV, 4f. The last three belong to the class of hayyah.
(22). ↑ And here too, since one need not offer a sacrifice at all, when one offers a hayyah he is as though adding to God's words.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source