1. וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל חַד לְמוּקְטְרֵי פְּנִים שֶׁחָסְרוּ וְהֶעֱלָן בַּחוּץ וְחַד לְמוּקְטְרֵי חוּץ שֶׁחָסְרוּ וְהֶעֱלָן בַּחוּץ וְהָא תַּנְיָא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר יָכוֹל מוּקְטְרֵי פָּנִים שֶׁחָסְרוּ וְהֶעֱלָן בַּחוּץ חַיָּיב תַּלְמוּד לוֹמַר לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ עַל הַשָּׁלֵם _ _ _ וְאֵינוֹ חַיָּיב עַל הֶחָסֵר:
תַּנְיָא
וְהֶעֱלוּ
חַיָּיב
רַב
2. וְרַבִּי עֲקִיבָא _ _ _ דָּם יֵחָשֵׁב מַאי עָבֵיד לֵיהּ לְרַבּוֹת שְׁחִיטַת הָעוֹף וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל נָפְקָא לֵיהּ מֵאוֹ אֲשֶׁר יִשְׁחָט:
אַף
הַאי
דְּאֵין
הַזּוֹרֵק
3. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אָתְיָא הֲבָאָה _ _ _ מָה לְהַלָּן מוּקְטְרֵי חוּץ אַף כָּאן מוּקְטְרֵי חוּץ:
הֲבָאָה
תֹּאמַר
לוֹמַר
כֵּן
4. וְרַבִּי עֲקִיבָא אָמַר לָךְ הַהוּא מִיבְּעֵי לֵיהּ עַל הַשּׁוֹחֵט הוּא חַיָּיב וְלֹא עַל הַמּוֹלֵק _ _ _ יִשְׁמָעֵאל נָפְקָא לֵיהּ מִזֶּה הַדָּבָר:
וְרַבִּי
וְלֹא
לָךְ
פָּטוּר
5. וְרַבִּי עֲקִיבָא אָמַר לָךְ הַהוּא _ _ _ לֵיהּ לִגְזֵירָה שָׁוָה:
תֵּיתֵי
פָּרָשִׁיּוֹת
מִיבְּעֵי
הַהוּא
1. הָא ?
1 - chaud.
2 - beau-père.
3 - n. pr. (חָמָא , חָם...)
1 - ainsi, voici, certainement.
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
n. pr.
endroit qu'on foule, trace.
2. הוּא ?
n. pr.
il, lui, il est.
n. pr.
bien, richesse, bonté.
3. .ב.ו.א ?
paal
désirer avec empressement.
paal
faire signe des yeux, cligner.
peal
1 - opprimer.
2 - être dur comme du bois.
paal
1 - venir.
2 - s'accomplir.
hifil
apporter, amener.
houfal
accueilli, amené.
paal
* avec sin :
1 - mettre, poser.
2 - établir.
3 - imposer.

* avec shin :
évaluer.
nifal
* avec sin :
mis, placé.

* avec shin :
estimé.
hifil
mettre, poser, établir.
houfal
être mis.
peal
1 - poser.
2 - nommer.
hitpeel
être en place, devenir.
4. חוּץ ?
1 - mélange.
2 - établissement d'un domaine privé pour le Shabbat.
1 - fidélité, vérité.
2 - stabilité, sûreté.
conseil.
1 - rue.
2 - dehors.
3 - excepté.
4 - n. pr.
5. מְנָא ?
réunion.
n. pr.
1 - demeure.
2 - n. pr.
d'où.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10