1. וְהִיא גּוּפַהּ מְנָלַן דְּתָנוּ רַבָּנַן וְהוֹצִיא אֶת כָּל הַפָּר אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה חוּץ לְשָׁלֹשׁ מַחֲנוֹת _ _ _ אוֹמֵר חוּץ לְשָׁלֹשׁ מַחֲנוֹת אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא מַחֲנֶה אַחַת:
הָרִאשׁוֹן
אַתָּה
מוֹנִין
הָעֵדָה
2. מִידֵּי אִירְיָא הָא כִּדְאִיתַאּ _ _ _ כִּדְאִיתַאּ:
הָרִאשׁוֹן
הָא
וְהָא
כִּמְחוּסַּר
3. מְחוּסָּר _ _ _ לָאו כִּמְחוּסַּר מַעֲשֶׂה דָּמֵי:
קְרִיבָה
יִשָּׂרֵף
דְּבָרִים
מֵרַבִּי
4. _ _ _ אֵלּוּ וָאֵלּוּ מְנָא הָנֵי מִילֵּי דְּתָנוּ רַבָּנַן לְהַלָּן הוּא אוֹמֵר חוּץ לְשָׁלֹשׁ מַחֲנוֹת כָּאן לְמַחֲנֶה אַחַת לוֹמַר לָךְ כֵּיוָן שֶׁיָּצָא חוּץ לְמַחֲנֶה אַחַת מְטַמֵּא בְּגָדִים:
שְׁנִיָּה
הַמְנוּנָא
יָצְאוּ
הָרִאשׁוֹן
5. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן הַאי מִחוּץ לְמַחֲנֶה מַאי עָבֵיד לֵיהּ מִיבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְתַנְיָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר נֶאֱמַר כָּאן חוּץ לַמַּחֲנֶה וְנֶאֱמַר לְהַלָּן חוּץ לַמַּחֲנֶה מָה לְהַלָּן חוּץ לְשָׁלֹשׁ מַחֲנוֹת אַף כָּאן חוּץ לְשָׁלֹשׁ מַחֲנוֹת וּמָה _ _ _ לְמִזְרָחָהּ שֶׁל יְרוּשָׁלַיִם:
לְהַלָּן
כִּדְאִיתַאּ
רַבִּי
מָה
1. אִין ?
n. pr.
1 - oui.
2 - il n'y a pas.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - voir, impératif (araméen)
2. הַמְנוּנָא ?
n. pr.
1 - cours d'eau.
2 - n. pr.
n. pr.
n. pr.
3. שֵׁנִי ?
affliction, serrement de cœur, détresse.
1 - action.
2 - ouvrage.
3 - récompense.
second.
1 - quart.
2 - carré.
4. .א.מ.ר ?
paal
1 - se précipiter.
2 - presser.
3 - être étroit.
hifil
insister, presser.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
1 - concevoir.
2 - méditer.
poual
être conçu.
piel
s'opposer.
hifil
dire, annoncer.
houfal
raconté, annoncé.
hitpael
s'opposer.
peal
1 - couler, se répandre.
2 - fouetter.
3 - tirer.
afel
déclarer coupable de flagellation.
hitpeel
1 - s'allonger.
2 - être fouetté.
3 - mourir.
5. סֵיפָא ?
n. pr.
1 - la dernière section d'un Mishna, la dernière partie.
2 - pas de la porte, linteau.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10