1.
אָמַר רַב יוֹסֵף הָא מַנִּי חָנָן הַמִּצְרִי הִיא דְּאָמַר אֲפִילּוּ דָּם _ _ _ — מֵבִיא חֲבֵירוֹ וּמְזַוֵּוג לוֹ:
וּמְזַוֵּוג
בְּכוֹס
נִצְרְכָא
מָה
2.
רַב _ _ _ בַּר אַדָּא אָמַר מֵהָכָא ''וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי ה''' — לְמוֹרָא נְתַתִּיו וְלֹא לְהִישָּׁבוֹן:
דִּיהַב
מַנִּי
אַחָא
בַּעֲלֵי
3.
''וְאִשֶּׁה לֹא תִתְּנוּ מֵהֶם'' — אֵלּוּ אִשִּׁים אֵין לִי אֶלָּא כּוּלָּן מִקְצָתָן _ _ _ תַּלְמוּד לוֹמַר ''מֵהֶם'':
לָקַח
מִנַּיִן
דְּשַׁנִּינַן
דְּשָׁוֵי
4.
מִשּׁוּם ''בַּל תַּקְרִיבוּ'' ''בַּל תַּקְדִּישׁוּ'' ''בַּל תִּשְׁחֲטוּ'' וּמִשּׁוּם ''בַּל תִּזְרְקוּ'' וּמִשּׁוּם ''בַּל תַּקְטִירוּ כּוּלּוֹ'' _ _ _ ''בַּל תַּקְטִירוּ מִקְצָתוֹ'' מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה אָמְרוּ אַף קַבָּלַת הַדָּם:
וּמִשּׁוּם
וּמְזַוֵּוג
אָחִיךָ
אַדָּא
5.
_ _ _ אָמַר רַב יוֹסֵף הָא מַנִּי רַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא דְּתַנְיָא מֵת אֶחָד מֵהֶן — מֵבִיא חֲבֵירוֹ בְּלֹא הַגְרָלָה דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן:
וְהַאי
אַחָא
אֶלָּא
כְּגוֹן
1. אוֹ ?
n. pr.
air, espace, trou.
ou, si, quoique.
n. pr.
2. ?
3. ?
4. יְהוּדָה ?
quatrième, quart.
effronterie, témérité.
1 - réponse.
2 - objection.
3 - retour.
4 - repentir.
2 - objection.
3 - retour.
4 - repentir.
n. pr.
5. .ש.פ.כ ?
piel
1 - réjouir.
2 - se divertir, s'amuser.
2 - se divertir, s'amuser.
poual
caressé, bercé.
hitpael
1 - prendre plaisir, se récréer.
2 - admirer.
2 - admirer.
peal
1 - lisser.
2 - lissé.
2 - lissé.
hitpeel
étalé.
paal
pétrir.
nifal
pétri.
paal
1 - coller.
2 - se joindre, être fidèle.
3 - poursuivre, atteindre.
2 - se joindre, être fidèle.
3 - poursuivre, atteindre.
nifal
se coller, adhérer.
piel
joindre, attacher, coller.
poual
joint, attaché ensemble ou avec.
hifil
attacher, atteindre.
houfal
attaché.
hitpael
s'attacher.
peal
attaché, se joindre.
afel
1 - atteindre.
2 - avoir les moyens.
2 - avoir les moyens.
hitpeel
1 - s'attacher.
2 - se joindre.
2 - se joindre.
paal
1 - répandre.
2 - entasser.
2 - entasser.
nifal
répandu.
poual
répandu.
hitpael
répandu, dispersé.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10