1. זְרִיקַת דָּמִים מִנַּיִן תַּלְמוּד _ _ _ ''עַל הַמִּזְבֵּחַ'' ''לַה''' — לְרַבּוֹת שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ:
הוּא
בַּנֶּשֶׁךְ
בַּיּוֹם
לוֹמַר
2. רַב אַחָא בַּר אַדָּא אָמַר _ _ _ ''וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי ה''' — לְמוֹרָא נְתַתִּיו וְלֹא לְהִישָּׁבוֹן:
מֵהָכָא
וַנַּקְרֵב
בְּגַוַּיְיהוּ
אֲפִילּוּ
3. אֲמַר לֵיהּ הָתָם בִּסְבָרָא פְּלִיגִי הָתָם בִּקְרָאֵי פְּלִיגִי דְּאָמַר רַבִּי יִצְחָק מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי יוֹחָנָן _ _ _ קְרָא ''בַּנֶּשֶׁךְ נָתַן וְתַרְבִּית לָקַח וָחָי לֹא יִחְיֶה'' לְחַיִּים נִיתַּן וְלֹא לְהִישָּׁבוֹן:
מִכָּאן
אָמַר
שׁוֹפְכֵי
יוֹחָנָן
4. ''וְאִשֶּׁה לֹא תִתְּנוּ מֵהֶם'' — אֵלּוּ אִשִּׁים אֵין לִי אֶלָּא _ _ _ מִקְצָתָן מִנַּיִן תַּלְמוּד לוֹמַר ''מֵהֶם'':
דְּתַנְיָא
תִשְׁחֲטוּ
כּוּלָּן
דְּשָׁוֵי
5. אֶלָּא אָמַר רַב יוֹסֵף הָא מַנִּי רַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא דְּתַנְיָא מֵת אֶחָד מֵהֶן — מֵבִיא חֲבֵירוֹ בְּלֹא הַגְרָלָה דִּבְרֵי רַבִּי _ _ _:
יוֹסֵף
שִׁמְעוֹן
אִם
אַהְדַּר
1. .א.מ.ר ?
hifil
1 - fructifier.
2 - devenir sauvage, être farouche.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
nifal
changer, être ébranlé.
hifil
changer, être ébranlé.
peal
dire.
piel
pourvoir aux besoins, entretenir.
hitpael
1 - se nourrir.
2 - gagner sa vie.
nitpael
1 - se nourrir.
2 - gagner sa vie.
2. הָכָא ?
ici.
source, flux.
mur, muraille.
gouttes de pluie.
3. ?
4. ל.ק.ח. ?
paal
sauter, bondir.
piel
1 - sauter, danser.
2 - tamiser.
hifil
1 - faire bondir.
2 - tamiser.
paal
1 - se luxer.
2 -se détacher.
hifil
pendre.
houfal
pendu.
paal
prendre, enlever.
nifal
enlevé, conduit.
poual
pris, vendu.
hifil
apporter, amener.
houfal
apporté, amené.
hitpael
mêlé.
paal
étendre, coucher.
piel
soutenir, restaurer.
5. רַבָּנָן ?
1 - nos Maîtres.
2 - les Sages.
3 - les élèves d'un Maître ou d'une Yeshiva.
n. pr.
flêtrissement.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10