Daf 48a
וְאִם לָאו רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר
וּבְתַרְתֵּי מִילֵּי לָא אָמַר וְהָתְנַן חָבִית שֶׁל תְּרוּמָה שֶׁנִּשְׁבְּרָה בְּגַת הָעֶלְיוֹנָה וּבַתַּחְתּוֹנָה חוּלִּין טְמֵאִין מוֹדֶה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ שֶׁאִם יָכוֹל לְהַצִּיל מִמֶּנָּה רְבִיעִית בְּטָהֳרָה יַצִּיל
Rachi (non traduit)
מודה רבי אליעזר ורבי יהושע כו'. אע''ג דחייש רבי יהושע לקמן בהפסד חולין מודה הוא שאם יכול לחזור אחר כלי טהור לקבל או אפי' רביעית יציל ואע''פ שבין כך ובין כך תפול התרומה לתוך החולין וילך הכל לאיבוד לפי שתרומה טמאה אין לה תקנה:
התחתונה טמאה. שיש שם חולין טמאין:
תחתונה. בור שלפני הגת:
חבית של תרומה [שנשברה בגת] העליונה. היינו עדשים שקורין מי''ץ:
עֲמוֹד חֲטָא בְּשַׁבָּת כְּדֵי שֶׁתִּזְכֶּה בְּשַׁבָּת אָמְרִינַן עֲמוֹד חֲטָא בְּשַׁבָּת כְּדֵי שֶׁתִּזְכֶּה בַּחוֹל לָא אָמְרִינַן
Rachi (non traduit)
עמוד חטא בשבת בשביל שתזכה בשבת אמרינן. כגון כבשים דזוכה בהן בו ביום:
Tossefoth (non traduit)
חטא בשבת בשביל שתזכה בשבת. תימה יזרוק כדי לאוכלן חי דכי האי גוונא תנן פרק שתי הלחם (לקמן מנחות דף צט:) וי''ל דאין זה זכות ואין לחטא בכך ואין לדמות למה שהתירו לרדותה קודם שיבא לידי חיוב שבת (שבת ד' ד.):
הָא וַדַּאי רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא דְּאִי רַבִּי הָא אִיפְּסִלוּ לְהוּ בְּיוֹצֵא
Rachi (non traduit)
הא ודאי. דקתני פודן בחוץ דלא כרבי ועושה תקנה זו קודם זריקה ומושך איזו שתים שירצה והוא הדין דהוה מצי למיפרך ברישא דאי רבי ארבעתן בעי לאונופי בהדייהו דהא לא ידע מי הן דקדושות ומיהו דאלימא מיניה אקשי ליה עד דאפקיה מטעמיה:
וְאַמַּאי לֵימָא עֲמוֹד חֲטָא בִּשְׁבִיל שֶׁתִּזְכֶּה
Rachi (non traduit)
בשביל שתזכה. להקטיר אימורין לערב ותאכל בשר ואמאי אמר לא יזרוק ונפסל הדם בשקיעת החמה:
לימא עמוד וחטא. יזרוק בשבת לכתחילה:
וְאִם הָיְתָה שַׁבָּת לֹא יִזְרוֹק וְאִם זָרַק הוּרְצָה לְהַקְטִיר אֵימוּרִין לָעֶרֶב
Rachi (non traduit)
ואם זרק הורצה ע''מ להקטיר אימורין לערב. אבל היום לא יקטירם:
ואם היתה שבת. אשלא לשמן קאי ועצרת ושבת היא לא יזרוק דכיון דאידחי מקרבן ציבור תו לא דחי שבת:
וּבַחֲדָא מִילְּתָא מִי אָמַר וְהָא תַּנְיָא כִּבְשֵׂי עֲצֶרֶת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן אוֹ שֶׁשְּׁחָטָן בֵּין לִפְנֵי זְמַנָּן בֵּין לְאַחַר זְמַנָּן הַדָּם יִזָּרֵק וְהַבָּשָׂר יֵאָכֵל
Rachi (non traduit)
לפני זמנן. קודם עצרת:
הדם יזרק. שלא לשמן:
לאחר זמנן. לאחר עצרת:
Tossefoth (non traduit)
או ששחטן בין לפני זמנן בין לאחר זמנן. ונ''ל דאפי' לשמן כשרין דהא אין לך דבר שכשר שלא לשמן ופסול לשמן ונראה לי דאתיא כתנא דבי לוי דסמוך דלמאן דפסל בהו שלא לשמן אם כן מאי שנא מחטאת יולדת דהויא מחוסר זמן קודם זמנה:
עֲמוֹד וַחֲטָא בְּחַטָּאת בִּשְׁבִיל שֶׁתִּזְכֶּה בְּחַטָּאת אָמְרִינַן עֲמוֹד וַחֲטָא בְּחַטָּאת בִּשְׁבִיל שֶׁתִּזְכֶּה בְּעוֹלָה לָא אָמְרִינַן
Rachi (non traduit)
חטא בחטאת לזכות בחטאת. כגון לעיל בכבשים שחוטא בעצמו וזוכה בעצמו אמר:
Tossefoth (non traduit)
חטא בחטאת בשביל שתזכה בחטאת אמרינן. ואפילו היה עובר דומיא דעולה דעובר בלאו דכל שממנו לאישים הרי הוא בבל תקטירו ופ' כיצד צולין (פסחים ד' פה.) אין עשה דואכלו את הבשר דוחה לאו דועצם לא תשברו בו ולא אמרינן עמוד וחטא בשביל שיזכה באכילה לא דומה אכילה להקטרה דאיכא תקנת קרבן ועדיפא ואפילו היכא דאיכא תקנת קרבן לא אמרינן אלא היכא דנשחט כדאמרינן לעיל (מנחות דף מז.) אבד הלחם אבדו הכבשים ולא שרינן לשוחטן שלא לשמן וגבי תודה שנתערבה בתמורה דחבירתה אין לה תקנה אע''ג דליכא אלא איסורא דחולין בעזרה פ' התודה (לקמן מנחות פ:) וטובא איכא מיהו קצת קשה דבפרק התערובות (זבחים עח.) אמרינן נתערב בדם התמצית ישפך לאמה ולא אמרי' חטא בדם התמצית בשביל שתזכה בדם הנפש וי''ל דמשום גזירה הוי כדמסיק התם והא דתנן בהקומץ (לעיל מנחות כג.) נתערב קומצה בשיריה לא יקטיר דאע''ג דגופה דמנחה היא לא אמרינן חטא בשירים בשביל שתזכה בקומץ כיון שיש להן שני שמות:
אַמַּאי לֵימָא עֲמוֹד וַחֲטָא בִּשְׁבִיל שֶׁתִּזְכֶּה
Rachi (non traduit)
לימא עמוד חטא. והעלה למזבח חטאת שאינה ראויה לו בשביל שתזכה שלא להפסיד עולה:
ואמאי. יצאו לבית השריפה:
וְהָתְנַן אֵבְרֵי חַטָּאת שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְּאֵבְרֵי עוֹלָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר יֻתְּנוּ לְמַעְלָה וְרוֹאֶה אֲנִי אֶת בְּשַׂר חַטָּאת לְמַעְלָה כְּאִילּוּ הִיא עֵצִים וַחֲכָמִים אוֹמְרִים תְּעוּבַּר צוּרָתָן וְיֵצְאוּ לְבֵית הַשְּׂרֵיפָה
Rachi (non traduit)
שנתערבו באברי עולה. העולים למזבח ינתנו למעלה כולם על המערכה:
אברי חטאת. הנאכלין לכהנים:
אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹחָנָן וְכִי אוֹמֵר לוֹ לְאָדָם עֲמוֹד וַחֲטָא בִּשְׁבִיל שֶׁתִּזְכֶּה
Rachi (non traduit)
בשביל שתזכה. לאכול את השנים:
עמוד חטא. ושלא לשמן חוטא הוא דאסור לשנות בזבחים:
שֶׁאִם אִי אַתָּה אוֹמֵר כָּךְ הִפְסַדְתָּ אֶת הָאַחֲרוֹנִים
Rachi (non traduit)
הפסדת את האחרונים. כדאמר לעיל (מנחות דף מז:) אין לך דבר שנראה לשמן ונדחה מלשמן כגון הני דמשזרק ראשונים לשמן תו לא חזו הנך לשמן וכיון דנדחה מלשמן אין כשרין שלא לשמן כשאר כל הזבחים. ל''א שאם אי אתה אומר כן אלא ארבעתן לשמן הפסדת את הנזרקים באחרונה דהא לא צריכי ופסולין:
שאם אי אתה אומר כן. לזרוק את שלא לשמה תחילה אלא את לשמו תחילה:
תָּנֵי רַבִּי חֲנִינָא טִירָתָא קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן שָׁחַט אַרְבָּעָה כְּבָשִׂים עַל שְׁתֵּי חַלּוֹת מוֹשֵׁךְ שְׁנַיִם מֵהֶן וְזוֹרֵק דָּמָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן
Rachi (non traduit)
טוראתא. שם מקום:
ד' כבשים. ואין הדין אלא שנים:
Tossefoth (non traduit)
מושך שנים מהן וזורק דמן שלא לשמה. תימה הא כיון דהוזקקו בשחיטה אבד הלחם אבדו הכבשים אבדו הכבשים אבד הלחם וי''ל דשחיטה דהני כבשים לא קבעה כיון דלא נתברר מי הם המוקדשין וכולהו לא חזו:
וְלָאו מִי אִיתְּמַר עֲלַהּ אָמַר רַבִּי זֵירָא הַכֹּל מוֹדִים הֵיכָא דְּאָמַר לִיקְדְּשׁוּ אַרְבָּעִים מִתּוֹךְ שְׁמוֹנִים דְּקָדְשָׁה הָכָא נָמֵי דְּאָמַר לִיקְדְּשׁוּ תַּרְתֵּי מִתּוֹךְ אַרְבַּע
Rachi (non traduit)
הכל מודים כו'. ואע''ג דלא פריש הי מינייהו:
אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב אָשֵׁי לֵימָא תֶּיהְוֵי תְּיוּבְתֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן מִיהָא דְּאִיתְּמַר תּוֹדָה שֶׁשְּׁחָטָהּ עַל שְׁמוֹנִים חַלּוֹת חִזְקִיָּה אָמַר קָדְשׁוּ אַרְבָּעִים מִתּוֹךְ שְׁמוֹנִים וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר לֹא קָדְשׁוּ אַרְבָּעִים מִתּוֹךְ שְׁמוֹנִים
Rachi (non traduit)
לא קדשו לה כלל. והכא נמי אמאי קדשו שתי חלות מתוך ארבע:
אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְרַב אָשֵׁי וְהָתַנְיָא כְּשֶׁהוּא פּוֹדָן אֵין פּוֹדָן אֶלָּא בַּחוּץ
Rachi (non traduit)
והתניא אין פודן אלא בחוץ. משום חולין לעזרה:
אֲמַר לְהוּ רַב חִסְדָּא לְעוֹלָם כְּרַבִּי וּפָרֵיק לְהוּ גַּוַואי וְחוּלִּין מִמֵּילָא קָא הָוְויָין
Rachi (non traduit)
ממילא הויין. דתוך העזרה הן נעשין חולין והוא לא הכניסן משנעשו חולין:
Tossefoth (non traduit)
לעולם כרבי. ואין התנור מקדש כיון דלא קדשי כולהו כדפרישית אי נמי כמאן דאמר (לעיל מנחות דף ז.) אין כלי שרת מקדשין אלא מדעת:
אִי דְּפָרֵיק לְהוּ מֵאַבָּרַאי כֵּיוָן דִּכְתִיב לִפְנֵי ה' אִיפְּסִיל לְהוּ בְּיוֹצֵא אִי גַּוַּואי הָא מְעַיֵּיל חוּלִּין לָעֲזָרָה
Rachi (non traduit)
ואי דפריק להו גואי. ואוכלן כהן בפנים לארבעתן השתים חולין והשתים קודש קמעייל חולין לעזרה:
איפסלו להו. המקודשות ביוצא ומתוך שאין אתה מכירן הרי כולם פסולות:
לפני ה'. והניף הכהן אותם על לחם הבכורים וגו' (ויקרא כ''ג:כ') שמע מינה פנים נינהו:
כיון דכתיב. בשתי הלחם:
ואי מפיק להו לכולהו אבראי. ופריק להו לתרתי מינייהו:
Tossefoth (non traduit)
כיון דכתיב לפני ה' אפסיל ליה ביוצא. אע''ג דגבי לחמי תודה נמי כתיב לפני ה' (ויקרא ז) ונאכלין בכל העיר הכי קאמר כיון דכתיב לפני ה' אלמא בעינן פנים ומיפסיל ביוצא מדאיתקש לחטאת כדאמר באיזהו מקומן (זבחים דף נה.) ופרק התערובות (שם עז.) מייתי כה''ג וגרסינן אי אבראי איפסילו ביוצא:
דְּאִי רַבִּי כֵּיוָן דְּאָמַר שְׁחִיטָה מְקַדְּשָׁא דְּפָרֵיק לְהוּ הֵיכָא
Rachi (non traduit)
דאי רבי כיון דאמר שחיטה מקדשא. נהי דשתים מהן אין להן אלא קדושת דמים וישנן בפדיה דכבשים מידי דחזו להו קמקדשי ואינך קדושת דמים בעלמא עלייהו ונפקי לחולין ומביא מעות ואומר בכל מקום שהן השתים שאינן מקודשות יתחללו על מעות הללו ובלא פדיה לא מתאכלי דלא שריא להו זריקת הכבשים מיהו היכא פריק להו והיכי משתרו והרי אינו מכיר אלו הן שאינן מקודשות:
וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָלוֹת בְּפִדְיוֹן אַמְרוּהָ רַבָּנַן קַמֵּיהּ דְּרַב חִסְדָּא הָא דְּלָא כְּרַבִּי
Rachi (non traduit)
הא דלא כרבי. אלא כרבי אלעזר בר' שמעון דאמר שחיטה לא מקדשא לפיכך אפשר להו בתקנה זו קודם זריקה שעדיין אין להם שום קדושת הגוף והרי הן כתחלתן ומושך איזה שתים שירצה וזורק הדם עליהן ומקדשן ומתירן ואלו שנשארו בקדושת דמים שלהן אסורות עד שיפדו ופודן ככל קדושת דמים ואוכל כל מה שירצה:
והשאר נאכלות בפדיון. כדמפרש ואזיל:
Tossefoth (non traduit)
הא דלא כרבי. משמע דלרבי אלעזר ברבי שמעון לא מקדשא שחיטה כלל אלא זריקה דאי מקדשא היאך מושך אחר שחיטה דילמא הני לא קידשה השחיטה ונראה שמקדשת הכל [ולא] כמו גמר קדושה אבל לרבי שהוא גמר קדושה אי אפשר לקדש זה בלא זה:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source