Daf 27b
אָמַר רַבָּה בַּר עוּלָּא אָמַר קְרָא וְכִפֶּר אֶת מִקְדַּשׁ הַקֹּדֶשׁ מְקוֹם הַמְקוּדָּשׁ לַקּוֹדֶשׁ
Rachi (non traduit)
מקום המקודש לקדש. ארון על מקום הארון מזה אפילו ליכא ארון:
רָבָא אָמַר הָא וְהָא רַבָּנַן
מַתְקֵיף לַהּ רַב יוֹסֵף לְרַבִּי יְהוּדָה מִדְּאֶל דַּוְקָא (אֶל נֹכַח) [עַל] נָמֵי דַּוְקָא אֶלָּא דְּמִקְדָּשׁ שֵׁנִי דְּלָא הֲווֹ אָרוֹן וְכַפּוֹרֶת הָכִי נָמֵי דְּלָא עָבֵיד הַזָּאוֹת
Rachi (non traduit)
על נמי דוקא. בתמיה כלומר על פני הכפרת דיה''כ מי הוי דוקא דאי דוקא הוא מקדש שני דלא הוי ארון וכפרת דאמרינן במסכת יומא (דף נב:) דיאשיהו גנזו ה''נ דלא מזה והא אמרינן במסכת יומא (שם) דמזה:
וְרַבָּנַן מִדְּהָתָם לָאו דַּוְקָא הָכָא נָמֵי לָאו דַּוְקָא
וְרַבִּי יְהוּדָה דְּאָמַר אֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת דַּוְקָא וְהִזָּה אֶל נֹכַח נָמֵי דַּוְקָא
Rachi (non traduit)
לרבי יהודה דאמר אל פני הכפרת דוקא. דבמיתה ומבית לפרכת לאו דוקא ה''נ אל נוכח דוקא הלכך שלא מכוונות פסולות ולרבנן מדאל פני לאו דוקא ה''נ אל נכח לאו דוקא הלכך כשרות:
וְרַבִּי יְהוּדָה לֵימָא קְרָא פְּנֵי מַאי אֶל שְׁמַע מִינַּהּ אֶל דַּוְקָא וְרַבָּנַן אַל לָאו דַּוְקָא
כִּדְתָנָא דְּבֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת קֵדְמָה זֶה בָּנָה אָב כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר פְּנֵי אֵינוֹ אֶלָּא פְּנֵי קָדִים
Rachi (non traduit)
זה בנה אב. הקישה אב ומלמד לכל פני שבתורה דקדים הן כי היכי דבהאי פני כתיב קדמה והשתא מפרש להאי דאמרן לעיל הא ר''י הא רבנן:
וְרַבָּנַן [אִין] הָכִי נָמֵי דְּלָא צְרִיךְ וְהַאי דִּכְתַב רַחֲמָנָא אֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת לְמַעוֹטֵי דֶּרֶךְ מְשׁוּפָּשׁ
Rachi (non traduit)
למעוטי דרך משופש. כגון משובש שחתר החומה של לפני ולפנים ועשה פתח בדרום או בצפון ונכנס ולא נכנס בפתח שבמזרח שיהא פניו למערב א''נ נכנס בפתח וצידד באלכסון והלך לצדדין לא מיחייב דאל פני בעינן שיהו פנים אל פנים מזרחי של כפרת. משופש כמו משובש דפי''א ובי''ת מתחלפין דכתיב (ישעיהו יג) נשפה וכתיב (ישעיהו מ) נשבה בו:
Tossefoth (non traduit)
למעוטי דרך משופש. וא''ת תיפוק ליה מדכתיב ואל יבא דמשמע דרך ביאה כדממעטינן בפ''ב דשבועות (דף יז:) טמא שנכנס דרך גגין להיכל וי''ל התם כשפיחת התקרה איירי אבל הכא לשנכנס דרך לול שהיה בעליית בית קדשי הקדשי' שבו היו משלשלין את האומנים בתיבות דרך ביאה הוא דלכך נעשה א''נ כמו שפירש בקונטרס כאן שחתר את החומה שלפני ולפנים ועשה פתח בדרום או בצפון ונכנס ולא נכנס בפתח שבמזרח שיהיו פניו למערב ועוד פי' בקונטרס א''נ נכנס בפתח מזרח וצדד באלכסון והלך בצדדין לא מיחייב דלפני בעינן שיהו פניו אל פני מזרחיים של כפורת אבל בזבחים בפרק התערובות (דף פב:) מפרש (התוספות) דרך משופש כגון דרך לול שהיה אחורי בית הכפרת כדאמרי' בסוף איזהו מקומן (זבחים נה:) שנים לפרבר וה''ר יעקב מאורלינ''ש הקשה מההיא דס''פ התערובת (זבחים פב:
ושם ד''ה לא) גבי דם שנכנס לפנים דאמרי' יאמר אל הקדש ואל יאמר פנימית ומשני לא נצרכה אלא לדרך משופש ופריך והא הבאה כתיב ביה אלמא ממעטינן דרך משופש מדכתיב ביה הבאה ויש לחלק בין הבאת דם להבאת גוף אדם. מ''ר:
וְרַבִּי יְהוּדָה מַאי טַעְמָא אִי סָלְקָא דַעְתָּךְ כִּדְקָא אָמְרִי רַבָּנַן לִכְתּוֹב רַחֲמָנָא אֶל הַקּוֹדֶשׁ וּמִבֵּית לַפָּרֹכֶת וְלָא בָּעֵי אֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת וַאֲנָא אָמֵינָא מִבֵּית לַפָּרוֹכֶת בְּמִיתָה אֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת מִיבַּעְיָא אֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת דִּכְתַב רַחֲמָנָא לְמָה לִי שְׁמַע מִינַּהּ אֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת בְּמִיתָה מִבֵּית לַפָּרֹכֶת בְּאַזְהָרָה
Rachi (non traduit)
אל פני הכפרת מבעיא. דמיחייב מיתה הא משעה שנכנס מבית לפרכת מיחייב מיתה ויש בכלל מבית לפרכת פני הכפרת:
וְרַבִּי יְהוּדָה אִי כְּתַב רַחֲמָנָא אֶל הַקּוֹדֶשׁ וְלָא כְּתַב מִבֵּית לַפָּרֹכֶת הֲוָה אָמֵינָא מַאי קוֹדֶשׁ מִבֵּית לַפָּרֹכֶת אֲבָל הֵיכָל לָאו נָמֵי לָא וְרַבָּנַן הָהוּא לָא מָצֵית אָמְרַתְּ דְּהֵיכָל כּוּלּוֹ אִיקְּרִי קוֹדֶשׁ שֶׁנֶּאֱמַר וְהִבְדִּילָה הַפָּרֹכֶת לָכֶם בֵּין הַקֹּדֶשׁ וּבֵין קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים
Rachi (non traduit)
בין הקדש. היינו היכל:
לאו נמי לא. אפילו לאו נמי ליכא:
מַאי טַעְמָא דְּרַבָּנַן אִי סָלְקָא דַעְתָּךְ כִּדְקָאָמַר רַבִּי יְהוּדָה לִכְתּוֹב רַחֲמָנָא אֶל הַקּוֹדֶשׁ וְאֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת וְלָא בָּעֵי מִבֵּית לַפָּרֹכֶת וַאֲנָא אָמֵינָא הֵיכָל מִיחַיַּיב מִבֵּית לַפָּרֹכֶת מִבַּעְיָא מִבֵּית הַפָּרֹכֶת דִּכְתַב רַחֲמָנָא לְמָה לִי שְׁמַע מִינַּהּ בְּמִיתָה
Rachi (non traduit)
מבעיא. הא היכל בכלל מבית לפרכת דלא נכנס לשם אלא דרך היכל ומשעת ביאת היכל קם ליה במלקות:
וְרַבִּי יְהוּדָה סָבַר אֶל הַקּוֹדֶשׁ וּמִבֵּית לַפָּרֹכֶת בְּלֹא יָבֹא וְאֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת בְּלֹא יָמוּת
בְּמַאי קָא מִיפַּלְגִי בְּהַאי קְרָא וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאַל יָבוֹא בְכָל עֵת אֶל הַקֹּדֶשׁ מִבֵּית לַפָּרֹכֶת אֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל הָאָרוֹן וְלֹא יָמוּת רַבָּנַן סָבְרִי אֶל הַקּוֹדֶשׁ בְּלֹא יָבֹא מִבֵּית לַפָּרֹכֶת וְאֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת בְּלֹא יָמוּת
וּטְהוֹרִים שֶׁנִּכְנְסוּ לִפְנִים מִמְּחִיצָתָן לַהֵיכָל כּוּלּוֹ בְּאַרְבָּעִים מִבֵּית לַפָּרֹכֶת אֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת בְּמִיתָה רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר כָּל הֵיכָל כּוּלּוֹ וּמִבֵּית לַפָּרֹכֶת בְּאַרְבָּעִים וְאֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת בְּמִיתָה
Rachi (non traduit)
אל פני הכפורת. שהלך עד לפני הארון במיתה:
מבית לפרכת. לפני ולפנים ששם ארון ואל פני הכפרת נמי היינו מבית לפרכת אלא שהלך עד לפני הארון בארבעים:
בארבעים. מכות משום דכתיב ואל יבא בכל עת אל הקדש וגו' (ויקרא ט''ז:ב'):
להיכל כו'. אם נכנסו שם:
וטהורין שנכנסו לפנים ממחיצתן. י''א אמה מקום דריסת רגלי ישראל:
Tossefoth (non traduit)
להיכל כולו בארבעים. הקשה ה''ר י''ט מלפנצו מהא דתנן בפרק בתרא דתמיד (דף לג:) בזמן שכ''ג נכנס להשתחות לשם [שלשה] אוחזין בו א' מימינו וא' משמאלו ואחד באבנים טובות כו' הגביה לו הפרוכת נכנס והשתחווה ויצא נכנסו אחיו הכהנים והשתחוו ויצאו אלמא (לבית קדשי הקדשים) שרו ותירץ ר''ת דהשתחוואה צורך עבודה היא. מ''ר:
דְּתַנְיָא מְחוּסְּרֵי כַפָּרָה שֶׁנִּכְנְסוּ לָעֲזָרָה בְּשׁוֹגֵג חַיָּיב חַטָּאת בְּמֵזִיד עָנוּשׁ כָּרֵת וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר טְבוּל יוֹם וּשְׁאָר כָּל הַטְּמֵאִים
Rachi (non traduit)
ענוש כרת. דכל זמן שלא הביא כפרתו לא יצא מידי טומאתו נפקא לן מקראי דתניא איש (איש) אשר יטמא ולא יתחטא (במדבר י''ט:כ') בדמים כלומר אם מאותן טמאים הוא שצריכין דמים ולא הביאם ונכנס למקדש ונכרתה אתה אומר בדמים או לא נתחטא במי נדה כשהוא אומר מי נדה לא זורק עליו הרי מים אמורין הא מה ת''ל ולא יתחטא בדמים להביא את המחוסר כפרה ואין צ''ל טבול יום דנפקא לן התם מעוד טומאתו בו ושאר כל הטמאין שחייבין:
וְהָתַנְיָא גַּבֵּי פָּרָה שֶׁלֹּא לִשְׁמָן פְּסוּלוֹת שֶׁלֹּא מְכֻוּוֹנוֹת כְּשֵׁרוֹת אָמַר רַב חִסְדָּא לָא קַשְׁיָא הָא רַבִּי יְהוּדָה הָא רַבָּנַן
Rachi (non traduit)
הא רבי יהודה הא רבנן. בסיפא דמילתא מפרש לה:
וְשֶׁבִּפְנִים וְשֶׁבִּמְצוֹרָע שֶׁלֹּא לִשְׁמָן פְּסוּלוֹת שֶׁלֹּא מְכֻוּוֹנוֹת כְּשֵׁרוֹת
Rachi (non traduit)
ושבמצורע. בשער נקנור משמן של מצורע:
ושבפנים. כגון דיה''כ ופר כהן משיח ופר העלם דבר ושעירי עבודת כוכבים:
שלא לשמן פסולות. שבפנים חטאת נינהו של מצורע לקמיה מוקי' לה להתיר שלא עלו לו לשם חובה להכשירו בקדשים:
שלא מכוונות. בין מזרח למערב כשרות דלא כתיב בהו אל נכח:
תָּנוּ רַבָּנַן שֶׁבַע הַזָּאוֹת שֶׁבַּפָּרָה שֶׁעֲשָׂאָן בֵּין שֶׁלֹּא לִשְׁמָן בֵּין שֶׁלֹּא מְכֻוּוֹנוֹת אֶל נֹכַח פְּנֵי אוֹהֶל מוֹעֵד פְּסוּלוֹת
Rachi (non traduit)
שלא מכוונות. שלא כוון כנגד פתחו של היכל פסולות דכתיב בה חוקה ואל נכח:
הזאות דפרה. שלא לשמן פסולות דכתיב ביה חטאת היא:
שֶׁאִם חִיסֵּר אַחַת מִן הַמַּתָּנוֹת לֹא עָשָׂה כְּלוּם
Rachi (non traduit)
שאם חיסר [אחת] מהן לא עשה כלום. אין לי אלא מתן שבעה דפרכת הוא דעיכבו שהן מתן שבע מעכבין בכל מקום כגון פרה אדומה ובהזאה דמצורע והכי מפ' לה בזבחים בפ' ב''ש (זבחים דף לט.) מנין לרבות במזבח הזהב שאם חיסר פסל אע''ג דשאר ד' מתנות דמזבח החיצון לא מעכבין כדאמרי' בשמעתא קמייתא דסנהדרין (ד' ד:) וכפר וכפר וכפר אפי' ג' מתנות ואפי' ב' ואפי' אחת ת''ל כן יעשה מרבינן כל עשיותיו שיעכבו מרישיה דקרא ועשה לפר (ועשה הא) דרשינן (אלא) לפר לרבות פר יה''כ ובשחיטת קדשים בפרק ב''ש פריך למאי הילכתא אי נימא לעכב פשיטא חוקה כתיב בה ומשני לה התם לשפיכת שירים דלא כתיבי בפר יה''כ ועוד מילי אחרנייתא כאשר עשה לפר לרבות פר כהן משיח שאם חיסר אחת ממתנותיו פסל החטאת לרבות שעירי עבודת כוכבים של ציבור כדכתיב בפרשת שלח לך וכי תשגו וגו' בעבודת כוכבים מדבר ואותן שעירים טעונין הזייה על הפרכת ועל מזבח הזהב דדרשי' בת''כ דהאי חטאת לרבות שעירי עבודת כוכבים:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source