1. כִּי קָתָנֵי ''אֵין חַיָּיבִין עָלָיו'' עַל דָּם דִּילֵיהּ כִּי קָאָמַר _ _ _ דְּאָתֵי לֵיהּ מֵעָלְמָא:
רַב
הֲרֵי
מְעִילָתוֹ
סִיפְרָא
2. תָּנָא _ _ _ רַבִּי יִשְׁמָעֵאל ''וְדַם חֲלָלִים יִשְׁתֶּה'' פְּרָט לְדָם קִילּוּחַ שֶׁאֵינוֹ מַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים:
הָרִאשׁוֹן
דְּבֵי
שֶׁתַּחְמִיר
בִּשְׁתֵּי
3. מֵיתִיבִי אֵיזֶהוּ דַּם _ _ _ שֶׁהַנְּשָׁמָה יוֹצְאָה בּוֹ כָּל זְמַן שֶׁמְּקַלֵּחַ יָצָא דַּם הַתַּמְצִית מִפְּנֵי שֶׁהוּא שׁוֹתֵת מַאי לָאו אֲפִילּוּ רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן דְּשׁוֹתֵת הוּא כְּדַם הַתַּמְצִית דָּמֵי תְּיוּבְתָּא דְּרֵישׁ לָקִישׁ:
יָבִיא
דְּשׁוֹתֵת
דָּמוֹ
הַקָּזָה
4. תַּלְמוּד לוֹמַר ''וְזֶה לָכֶם הַטָּמֵא'' זֶה טָמֵא וְאֵין חֲלֵב מְהַלְּכֵי שְׁתַּיִם טָמֵא _ _ _ טָהוֹר:
שֶׁאֵינוֹ
הִיא
וְרַבִּי
אֶלָּא
5. אֲמַר לֵיהּ פְּלוּגְתָּא דְּרַבִּי יוֹחָנָן וְרֵישׁ לָקִישׁ דְּאִיתְּמַר הִקִּיז דָּם לִבְהֵמָה וְקִיבֵּל _ _ _ בִּשְׁנֵי כוֹסוֹת רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר חַיָּיב שְׁתֵּי חַטָּאוֹת וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֵינוֹ חַיָּיב אֶלָּא אַחַת:
שֶׁנֶּאֱמַר
כָּל
יָפֶה
דָּמָהּ
1. מַגָּע ?
1 - pour, en échange de.
2 - changement.
3 - roseau.
4 - pousse.
5 - n. pr.
1 - vêtement.
2 - n. pr.
contact, toucher.
1 - libation.
2 - image jetée en fonte.
3 - couverture.
4 - lingot d'argent.
2. הָדָר ?
autruches.
1 - majesté.
2 - espèce d'arbre.
3 - beau, magnifique.
4 - n. pr.
couverture, plafond.
délicatesse, mollesse.
3. חָלָב ?
cinq.
marécage, boue.
infamie, action honteuse.
1 - lait.
2 - blanc d'oeuf.
4. פֶּה ?
1 - fièvre ardente, inflammation.
2 - croute, crouton.
3 - n. pr.
1 - soir.
2 - occident.
3 - veille.
4 - garant.
5 - latitude, largeur d'une surface.
6 - n. pr.
7 - expressions :
* בֵּין הָעַרְבַּיִם : à l'approche du soir ;
* עֶרֶב שְׁבִיעִית : derniers mois précédant la Chmita.
1 - bouche.
2 - avis, ordre.
3 - témoignage, déposition, interprète.
4 - ouverture, bord.
froid.
5. פְּלוּגְתָּא ?
1 - contradiction, opposition d'opinions.
2 - division.
3 - n. pr.
habituel.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10