1.
דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב דְּאָמַר קְרָא ''לִפְנֵי ה' אֱלֹהֶיךָ תֹאכְלֶנּוּ שָׁנָה _ _ _ אֵיזוֹהִי שָׁנָה שֶׁנִּכְנֶסֶת בַּחֲבֶרְתָּהּ הֱוֵי אוֹמֵר שָׁנָה שֶׁל בְּכוֹר:
וְיוֹם
דְּבֵי
בְשָׁנָה''
מְנָלַן
2.
דְּבֵי רַב תָּנָא _ _ _ בְּשָׁנָה'' — יוֹם אֶחָד בְּשָׁנָה זוֹ וְיוֹם אֶחָד בְּשָׁנָה זוֹ לִימֵּד עַל הַבְּכוֹר שֶׁנֶּאֱכָל לִשְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה אֶחָד:
שְׁלָמִים
''שָׁנָה
אֶחָד
וְרַב
3.
וְרַב נֶאֱכָל לִשְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה אֶחָד מְנָא לֵיהּ נָפְקָא לֵיהּ מֵ''וּבְשָׂרָם יִהְיֶה לָּךְ כַּחֲזֵה הַתְּנוּפָה וּכְשׁוֹק הַיָּמִין'' — הִקִּישׁוֹ הַכָּתוּב _ _ _ וָשׁוֹק שֶׁל שְׁלָמִים מָה לְהַלָּן שְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה אֶחָד אַף כָּאן שְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה אֶחָד:
אֱלֹהֶיךָ
לְחָזֶה
חוּצָה
מֵת
4.
בְּכוֹר נֶאֱכָל שָׁנָה _ _ _ כּוּ' מִדְּקָאָמַר ''נוֹלַד בּוֹ מוּם בְּתוֹךְ שְׁנָתוֹ'' לְמֵימְרָא דִּלְשָׁנָה דִּידֵיהּ מָנֵינַן מְנָא הָנֵי מִילֵּי:
הָכִי
בְּשָׁנָה
בַּר
שְׁנָתוֹ
5.
וְלֵית הִלְכְתָא כְּוָותֵיהּ דְּאָמַר מָר זוּטְרָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב שֵׁשֶׁת טְמֵא שֶׁרֶץ טוֹבֵל וְאוֹכֵל בִּתְרוּמַת _ _ _ לָאָרֶץ וְלֵית הִלְכְתָא כְּוָותֵיהּ:
חוּצָה
אֲמַר
בְּתוֹךְ
יַעֲקֹב
1. .נ.ק.ש ?
paal
haïr.
paal
souffrant.
nifal
tomber malade.
paal
1 - faire.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
nifal
désigne la forme passive des racines verbales.
piel
désigne la forme intensive des racines verbales.
poual
désigne la forme passive intensive des racines verbales.
hifil
1 - activer.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
houfal
désigne la forme causative passive intensive des racines verbales.
hitpael
1 - s'émerveiller.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
nitpael
forme réfléchie ou passive des racines.
paal
1 - tomber dans un piège.
2 - tendre un piège.
3 - frapper.
2 - tendre un piège.
3 - frapper.
nifal
1 - pris dans un piège.
2 - séduit.
2 - séduit.
piel
tendre un piège.
hifil
1 - déduire, mettre en relation.
2 - heurter, taper.
3 - comparer.
4 - jouer d'un instrument de musique.
2 - heurter, taper.
3 - comparer.
4 - jouer d'un instrument de musique.
houfal
1 - comparé, mis en relation.
2 - heurté.
2 - heurté.
hitpael
tendre un piège.
peal
1 - comparer.
2 - heurter.
2 - heurter.
pael
1 - comparer.
2 - heurter.
2 - heurter.
hitpeel
s'entrechoquer.
hitpaal
être comparé.
2. פָּנִים ?
n. pr.
n. pr.
1 - ruisseau.
2 - part.
3 - moitié.
4 - n. pr.
2 - part.
3 - moitié.
4 - n. pr.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
3. .א.מ.ר ?
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
nifal
faire éruption.
hitpaal
rester.
nifal
sauvé.
hifil
secourir.
piel
couper l'excroissance d'un plante.
hifil
1 - apporter, conduire.
2 - n. pr. (אוֹבִיל).
2 - n. pr. (אוֹבִיל).
houfal
1 - porté, amené.
2 - n. pr. (תוּבָל ,יוּבָל...).
2 - n. pr. (תוּבָל ,יוּבָל...).
afel
apporter.
hitpeel
amené.
4. עַמְרָם ?
agneau, menu bétail.
l'aride, terre.
n. pr.
n. pr.
5. שֶׁל ?
couleur rouge.
n. pr.
1 - de.
2 - Sert également à indiquer l'appartenance.
3 - בְּשֶׁל : à cause de.
2 - Sert également à indiquer l'appartenance.
3 - בְּשֶׁל : à cause de.
1 - déjà.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10