1. אִתְּמַר הַשּׁוֹחֵט אֶת הַבְּהֵמָה לִזְרוֹק דָּמָהּ לַעֲבוֹדָה זָרָה וּלְהַקְטִיר _ _ _ לַעֲבוֹדָה זָרָה רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר פְּסוּלָה רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר מוּתֶּרֶת:
אֶת
חֶלְבָּהּ
לְבָתַר
בְּהָא
2. לָא יָלְפִינַן וַאֲתָא _ _ _ אֱלִיעֶזֶר לְמֵימַר יָלְפִינַן חוּץ מִפְּנִים וַאֲתָא רַבִּי יוֹסֵי לְמֵימַר אֲפִילּוּ בְּפָנִים נָמֵי זֶה מְחַשֵּׁב וְזֶה עוֹבֵד לָא אָמְרִינַן:
רַבִּי
קַל
אֶלָּא
וּלְהַקְטִיר
3. מַאי אֵין _ _ _ פּוֹסֶלֶת בְּחוּלִּין אִילֵּימָא דְּלָא פָּסְלָה כְּלָל אֶלָּא זְבִיחָה דַּעֲבוֹדָה זָרָה דְּמִיתַּסְרָא הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ:
דְּמִיתַּסְרָא
דָּמָהּ
בְּהָא
מַחְשָׁבָה
4. בִּשְׁלָמָא פְּנִים לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ לָא קַשְׁיָא הָא מִקַּמֵּי דְּשַׁמְעַהּ מֵרַבִּי יוֹחָנָן הָא לְבָתַר _ _ _ מֵרַבִּי יוֹחָנָן אֶלָּא חוּץ קַשְׁיָא לְרַבִּי יוֹחָנָן:
יְהֵא
דְּשַׁמְעַהּ
וּלְהַקְטִיר
פָּסְלָה
5. הוּא מוֹתֵיב לַהּ וְהוּא מְפָרֵק לַהּ בְּאַרְבַּע עֲבוֹדוֹת וְהָכִי קָאָמַר וּמָה בִּמְקוֹם שֶׁמַּחְשָׁבָה פּוֹסֶלֶת בְּמוּקְדָּשִׁין בְּאַרְבַּע עֲבוֹדוֹת _ _ _ הַכֹּל הוֹלֵךְ אֶלָּא אַחַר הָעוֹבֵד:
יוֹחָנָן
אֵין
וּמָה
אָמַר
1. ?
2. הָא ?
n. pr.
n. pr.
1 - ainsi, voici, certainement.
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
n. pr.
3. פָּנִים ?
1 - n. pr.
2 - beauté.
n. pr.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
1 - grange.
2 - aire de battage.
3 - saison de la récolte.
4. כְּלָל ?
n. pr.
1 - principe.
2 - totalement.
3 - inclusion.
4 - communauté.
5 - n. pr.
6 - מִכְּלָל : donc.
n. pr.
1 - secours.
2 - n. pr. (עֶזֶר ,עֶזְרִי ... ).
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10