1. וְכוּלָּן שֶׁשָּׁחֲטוּ אַהֵיָיא אִילֵּימָא אַחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן עֲלַהּ קָאֵי וְאִם שָׁחֲטוּ מִיבְּעֵי לֵיהּ אֶלָּא אַטָּמֵא בְּחוּלִּין הָא אָמְרַתְּ לְכַתְּחִלָּה _ _ _ שָׁחֵיט:
נָמֵי
בְּמוּקְדָּשִׁים
מִדְּקָתָנֵי
דִּלְכַתְּחִלָּה
2. הַאי טָמֵא בְּמוּקְדָּשִׁים מֵהָכָא נָפְקָא מֵהָתָם נָפְקָא כָּל _ _ _ שֶׁשָּׁחֲטוּ שְׁחִיטָתָן כְּשֵׁרָה שֶׁהַשְּׁחִיטָה כְּשֵׁרָה בְּזָרִים בְּנָשִׁים וּבַעֲבָדִים וּבִטְמֵאִים וַאֲפִילּוּ בְּקָדְשֵׁי קָדָשִׁים וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִהְיוּ טְמֵאִין נוֹגְעִין בַּבָּשָׂר:
אֲנָא
הַפְּסוּלִין
וְלָא
הָא
3. וּבְמוּקְדָּשִׁים לֹא יִשְׁחוֹט שֶׁמָּא יִגַּע בַּבָּשָׂר וְאִם שָׁחַט וְאוֹמֵר בָּרִי לִי שֶׁלֹּא _ _ _ שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה:
מֵחֵרֵשׁ
תִּקְשֵׁי
נָגַעְתִּי
טְמֵאִין
4. וְכֹל הַכֹּל לָאו לְכַתְּחִלָּה הוּא אֶלָּא _ _ _ חַיָּיבִים בְּסוּכָּה הַכֹּל חַיָּיבִין בְּצִיצִית הָכִי נָמֵי דְּלָאו לְכַתְּחִלָּה:
אֲרוּכָּה
וְשׁוֹחֵט
אֲבָל
הַכֹּל
5. _ _ _ אַטָּמֵא בְּמוּקְדָּשִׁים בְּבָרִי לִי סַגִּי דְּלֵיתֵיהּ קַמַּן דִּנְשַׁיְּילֵיהּ:
וְהָא
סַגִּי
בְּמֵת
וְאֶלָּא
1. אִין ?
1 - chaîne, boucle d'oreille.
2 - hameçon.
coccyx au bas de l'épine du dos, rognon.
n. pr.
1 - oui.
2 - il n'y a pas.
2. הָכָא ?
ici.
fente.
n. pr.
n. pr.
3. ?
4. .ת.נ.ה ?
paal
1 - faire des présents.
2 - payer.
piel
célébrer.
hifil
1 - payer, gager.
2 - poser des conditions.
3 - enseigner.
houfal
1 - conditionné.
2 - hypothéqué.
peal
enseigner.
pael
1 - modifier.
2 - enseigner, répéter.
3 - raconter.
afel
1 - enseigner.
2 - stipuler, poser une condition.
hitpaal
répété.
paal
vieux.
hifil
vieillir.
hitpael
vieillir.
nitpael
vieillir.
paal
armer.
piel
prélever le cinquième.
paal
saint, consacré.
nifal
1 - sanctifié.
2 - marié.
piel
1 - sanctifier.
2 - regarder comme saint, annoncer solennellement.
poual
sanctifié.
hifil
consacrer.
houfal
consacré.
hitpael
1 - se sanctifier, sanctifié.
2 - défendu.
nitpael
se sanctifier.
hitpaal
sanctifié.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10