1. תָּא שְׁמַע _ _ _ חֲצִי גַרְגֶּרֶת וְשָׁהָה בָּהּ:
גַּרְגֶּרֶת
וְנִשְׁחֲטֵיהּ
אֶלָּא
שָׁחַט
2. נִשְׁחֲטֵיהּ וַהֲדַר נִבְדְּקֵיהּ דִּלְמָא בִּמְקוֹם נֶקֶב קָשָׁחֵיט נִבְדְּקֵיהּ וַהֲדַר נִשְׁחֲטֵיהּ _ _ _ רַבָּה וֶושֶׁט אֵין לוֹ בְּדִיקָה מִבַּחוּץ אֶלָּא מִבִּפְנִים:
הָאָמַר
עַל
מֶחֱצָה
בְּדִיקָה
3. בָּעֵי רַבִּי _ _ _ וְורִידִין לְרַבִּי יְהוּדָה שָׁהָה בָּהֶן דָּרַס בָּהֶן מַהוּ:
לֵיהּ
וְהֵן
יִרְמְיָה
מְנַקְּבָן
4. אֲמַר לֵיהּ רַב יוֹסֵף בְּרֵיהּ נִבְדְּקֵיהּ לְקָנֶה וְנִשְׁחֲטֵיהּ לְקָנֶה וְלַכְשְׁרֵיהּ וַהֲדַר לֵפְכֵוהּ לְוֶשֶׁט וְלִבְדְּקֵיהּ אָמַר רָבָא חַכִּים יוֹסֵף בְּרִי בִּטְרֵפוֹת כְּרַבִּי יוֹחָנָן אַלְמָא אֶחָד דְּקָאָמַר _ _ _ הַאי אוֹ הַאי:
אוֹ
יְהוּדָה
וַחֲצִי
אָתֵי
5. תְּנַן חֲצִי _ _ _ בְּעוֹף וְאֶחָד וַחֲצִי בַּבְּהֵמָה שְׁחִיטָתוֹ פְּסוּלָה אִי אָמְרַתְּ מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה כְּרוֹב אַמַּאי פָּסוּל הָא עֲבַד לֵיהּ רוֹב מִדְּרַבָּנַן דִּלְמָא לָא אָתֵי לְמֶעְבַּד פַּלְגָא:
אֵין
אֶחָד
לִשְׁנַיִם
תָּא
1. ?
2. אַלְמָא ?
fourrage.
étendue, ce qui est étendu, vaste.
étonnement.
nous voyons donc.
3. חַד ?
1 - gratuitement, en vain.
2 - sans raison.
vin, ivresse.
1 - tranchant.
2 - nombre : un.
n. pr.
4. חֵצִי ?
plante odoriférante.
1 - été.
2 - fruit d'été.
3 - dessert.
sueur.
1 - demi, moitié.
2 - flêche.
3 - n. pr.
5. ש.ח.ט. ?
paal
* avec sin
pressurer, presser.

* avec shin
1 - égorger (des bêtes).
2 - aplatir.
nifal
égorgé, sacrifié.
hifil
faire tuer.
peal
abattre.
hitpeel
abattu.
paal
irrité, se fâcher.
hitpael
irrité, se fâcher.
paal
1 - tailler (des pierres).
2 - invalider.
nifal
1 - disqualifié.
2 - sculpté.
piel
1 - sculpter.
2 - élaguer.
3 - mépriser.
hifil
mépriser.
peal
invalider, annuler.
afel
invalider, annuler.
hitpeel
1 - taillé.
2 - gravé.
3 - disqualifié, impur.
paal
1 - filer.
2 - tordre.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10