1. תָּנֵי יַעֲקֹב קָרְחָה מֵאֵימָתַי בְּנֵי יוֹנָה כְּשֵׁרִים מִשֶּׁיְּעַלְעוּ הוּא תָנֵי לַהּ וְהוּא אָמַר לַהּ אֶפְרוֹחָיו יְעַלְעוּ דָם אֵימַת אָמַר אַבָּיֵי מִכִּי שָׁמֵיט גַּדְפָּא מִינֵיהּ _ _ _ דְּמָא:
הָאוֹמֵר
וְאָתֵי
אוֹ
אֵימַת
2. אֵימָא בְּנֵי יוֹנָה דִּכְתַב בְּהוּ רַחֲמָנָא בְּנֵי קְטַנִּים אִין גְּדוֹלִים לָא תּוֹרִים אִי בָּעֵי גְּדוֹלִים לַיְיתֵי אִי בָּעֵי קְטַנִּים לַיְיתֵי דֻּומְיָא דִּבְנֵי _ _ _ מָה בְּנֵי יוֹנָה קְטַנִּים אִין גְּדוֹלִים לָא אַף תּוֹרִים גְּדוֹלִים אִין קְטַנִּים לָא:
וְאָתֵי
עוֹלָה
יוֹנָה
אַף
3. וּמָה בְּנֵי יוֹנָה שֶׁלֹּא הוּכְשְׁרוּ _ _ _ הוּכְשְׁרוּ בִּקְטַנִּים תּוֹרִים שֶׁהוּכְשְׁרוּ בִּגְדוֹלִים אֵינוֹ דִּין שֶׁהוּכְשְׁרוּ בִּקְטַנִּים תַּלְמוּד לוֹמַר תּוֹרִים גְּדוֹלִים וְלֹא קְטַנִּים:
בִּגְדוֹלִים
בְּהוּ
בִּקְטַנִּים
שַׁפִּיר
4. בְּנֵי יוֹנָה קְטַנִּים וְלֹא גְּדוֹלִים שֶׁיָּכוֹל וַהֲלֹא דִּין הוּא וּמָה תּוֹרִים שֶׁלֹּא הוּכְשְׁרוּ בִּקְטַנִּים הוּכְשְׁרוּ בִּגְדוֹלִים בְּנֵי יוֹנָה שֶׁהוּכְשְׁרוּ בִּקְטַנִּים אֵינוֹ דִּין שֶׁהוּכְשְׁרוּ בִּגְדוֹלִים תַּלְמוּד לוֹמַר בְּנֵי יוֹנָה קְטַנִּים _ _ _ גְּדוֹלִים:
וְלֹא
לָא
מַהוּ
מִן
5. _ _ _ רָבָא תָּא שְׁמַע פְּרָט לִתְחִילַּת הַצִּיהוּב שֶׁבָּזֶה וְשֶׁבָּזֶה שֶׁפָּסוּל אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא בְּרִיָּה הָוֵי שַׁפִּיר אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ סְפֵיקָא הָוֵי אִיצְטְרִיךְ קְרָא לְמַעוֹטֵי סְפֵיקָא:
תְּחִלַּת
אָמַר
נָפֵיק
אָמַר
1. קָטָן ?
1 - après.
2 - derrière.
position couchée.
1 - petit.
2 - jeune.
3 - peu considéré.
4 - n. pr.
bègue.
2. דּוּמְיָא ?
n. pr.
n. pr.
des conditions analogues, (il y a) une analogie.
n. pr.
3. ?
4. לָא ?
1 - sorte d'aromate.
2 - goutte.
1 - prophétie, vision.
2 - convention, pacte.
3 - aspect.
1 - non, ne pas.
2 - particule.
citerne, puits.
5. שַׁפִּיר ?
1 - avec, de.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
1 - bien, beau.
2 - exact, permis.
3 - fœtus.
n. patron.
épouvante.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10