1. וְרַבָּנַן הָתָם מָקוֹם שְׁחִיטָה הָכָא לָאו מְקוֹם _ _ _:
שְׁחִיטָה
אֲנָא
כְּווֹתֵיהּ
דְּהָהוּא
2. אֲבָל שָׁחַט שְׁנֵי שְׁלִישׁ וְהִגְרִים שְׁלִישׁ דִּבְרֵי הַכֹּל _ _ _ דְּהָא תְּנַן רוּבּוֹ שֶׁל אֶחָד כָּמוֹהוּ:
שְׁחִיטָה
כְּשֵׁרָה
וּלְמַטָּה
שְׁנֵי
3. אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי _ _ _ כֹּל רוּבֵּי דְּעָלְמָא רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה קָתָנֵי לְהוּ אֲמַר לֵיהּ אֲנָא רוּבָּא דִּשְׁחִיטָה קָאָמֵינָא דִּשְׁמַעְנָא לְהוּ דִּפְלִיגִי:
שֶׁהִגְרִים
אַטּוּ
יוֹחָנָן
יְהוּדָה
4. _ _ _ מִשִּׁיפּוּי כּוֹבַע וּלְמַטָּה כְּשֵׁרָה וְהַיְינוּ דְּשַׁיַּיר בְּחִיטֵּי:
דְּכִי
וְהִלְכְתָא
מַחְלוֹקֶת
אִיהוּ
5. אֲמַר לֵיהּ אֲנָא לָא חִילָק יָדַעְנָא וְלָא בִּילָק יָדַעְנָא אֲנָא שְׁמַעְתָּא יָדַעְנָא דְּאָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן וְאָמְרִי לַהּ אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר זַבְדָּא אָמַר רַבִּי חֲנִינָא וְאָמְרִי לָהּ אָמַר רַבִּי יַעֲקֹב _ _ _ אִידִי אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי מִשִּׁיפּוּי כּוֹבַע וּלְמַטָּה כְּשֵׁרָה:
בַּר
וְרַבִּי
קָתָנֵי
חִיּוּתָא
1. אַבַּיֵּי ?
syrienne, araméenne.
n. pr.
superbes.
entre, au milieu de.
2. ?
3. כָּשֵׁר ?
n. pr.
convenable, apte.
n. pr.
1 - aiguilles.
2 - ouverture, orifice.
4. .ס.ב.ר ?
hifil
1 - nettoyer, laver.
2 - repousser.
houfal
être lavé.
paal
prodiguer, faire peu de cas.
hifil
humilier, avilir, mépriser.
houfal
de moindre valeur, dont le prix baisse.
peal
être bon marché.
afel
vendre moins cher.
paal
entourer, envelopper.
paal
penser, présumer.
hifil
expliquer.
peal
1 - penser.
2 - comprendre.
3 - espérer.
4 - porter.
5 - saigner.
pael
espérer.
afel
1 - avoir confiance.
2 - donner confiance.
3 - expliquer.
hitpeel
1 - espérer.
2 - être compréhensible.
3 - se munir.
5. תְּנָן ?
1 - monument.
2 - signe pour reconnaitre un chemin.
1 - profanation, violation.
2 - rachat.
amie, bien aimée.
1 - nous avons appris dans une Michnah.
Avec התם : nous avons appris une Michnah autre part.
(racine : שנה/תנה)
2 - tourbillon de fumée.
3 - puanteur.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10