Daf 17b
וְכוּלָּן פְּגִימָתָן כְּדֵי פְּגִימַת הַמִּזְבֵּחַ
Rachi (non traduit)
מזבח. שנפגם פסול כדילפינן בשחיטת קדשים בפרק קדשי קדשים (זבחים דף נט.) וזבחת אליו את עולותיך ואת שלמיך וגו' וכי עליו אתה זובח אלא בזמן שהוא שלם ולא בזמן שהוא חסר והאי עליו בשבילו הוא כלומר כשהוא בחזקתו:
וְרַב חִסְדָּא אָמַר אַף פְּגִימַת סַכִּין וְאִידַּךְ בְּחוּלִּין לָא קָא מַיְירֵי
אָמַר רַב הוּנָא בַּר רַב קַטִּינָא אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ שָׁלֹשׁ פְּגִימוֹת הֵן פְּגִימַת עֶצֶם בַּפֶּסַח פְּגִימַת אוֹזֶן בִּבְכוֹר פְּגִימַת מוּם בְּקָדָשִׁים
Rachi (non traduit)
פגימת מום בקדשים. נקבות כגון חטאת ושלמים שיש בהם פגימות שאינן נוהגות בבכור וכדתנן התם בבכורות (דף לט:) נפגם הזובן בבכור או הערוה שפת בית הרחם של נקבה במוקדשין. ואיצטריך למנקט הכא לאשמועינן דאע''ג דלא מינכרא ביה פגימה כולי האי אפילו הכי שיעוריה בכדי שתחגור בה צפורן. ואי קשיא לינקט פגימת מום בקדשים וכולן בכלל דהא בכור בכלל כל הקדשים הוא אי תנא הכי ה''א ליפסל מהקרבה הוא בכדי חגירת צפורן מיפסלא אבל מום גמור לא הוי לישחט עליו במדינה דמומין הרבה פוסלין בבהמה ואין הבכור נשחט עליהן כדתנן (שם דף מא.) ואלו שאין שוחטין עליהם לא במקדש ולא במדינה כו' ולהכי תנא פגימת אוזן בבכור שהוזכרה בבכורות לענין לישחט במדינה:
פגימת אוזן בבכור. להיות בו מום לישחט עליו במדינה דתנן (בכורות דף לז.) נפגמה אזנו מן הסחוס. וה''ה לשאר מומין של פגימה הנזכרים שם וקמייתא נקט:
פגימת עצם בפסח. לעבור עליה בלאו דעצם לא תשברו בו:
ג' פגימות הן. לשיעור אחד:
Tossefoth (non traduit)
פגימת אוזן בבכור פגימת מום בקדשים. איצטריך תרוייהו פגימת אוזן בבכור לשחוט עליו במדינה וקדשים איצטריך משום ערוה של נקבה דלא הויא בכלל בכור אי נמי איצטריך קדשים דלא נימא פגימת מום ליפסול מעל גבי המזבח הויא פחות מחגירת הצפורן והא דלא חשיב בהדייהו פגימת מזבח ולימא ד' פגימות הן מצינו למימר משום דפגימת מזבח בהדיא כתיב (דברים כז) אבנים שלמות אע''ג דבקדשים נמי כתיב תמים לא משמע ממש בלא פגימה דבכמה מקומות לא חיישינן אם נחתך ממנו הבשר או העצם:
רַב יֵימַר אֲמַר אַטֻּופְרָא וְאַבִּישְׂרָא צְרִיכָא אַתְּלָתָא רוּחָתָא לָא צְרִיכָא מִי לָא אָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר שְׁמוּאֵל לִיבֵּן סַכִּין וְשָׁחַט בָּהּ שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה שֶׁחִידּוּדָהּ קוֹדֶם לְלִיבּוּנָהּ וְקַשְׁיָא לַן הָאִיכָּא צְדָדִין וְאָמְרִינַן בֵּית הַשְּׁחִיטָה מִרְווֹח רָוַוח הָכָא נָמֵי בֵּית הַשְּׁחִיטָה מִרְווֹח רָוַוח
Rachi (non traduit)
הא איכא צדדין. שנכוו בצידי הסכין קודם שתגמר שחיטה והרי סימני טרפות נולדין בה כיון שהוושט נשרף. ואפ''ה קי''ל כרב אחא ורב כהנא ורב אשי וכולהו אמוראי דאמרי צריכא אבישרא ואטופרא ואתלת רוחתא ואם שכח ולא בדק קודם שחיטה בודק לאחר שחיטה:
שחידודה קודם לליבונה. קודם שיכוינה הסימן בליבון הוא נחתך בחידוד:
אתלתא רוחתא לא צריכי. ואם יש שם פגם בצידה לא איכפת לן דאין צידי הסכין נוגעין בסימן מכיון שחתכו חודה של סכין הוא מתרווח לכאן ולכאן:
רָבִינָא וְרַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא הֲווֹ יָתְבִי קַמֵּיהּ דְּרַב אָשֵׁי אַיְיתוֹ סַכִּין לְקַמֵּיהּ דְּרַב אָשֵׁי לִבְדְּקַהּ אֲמַר לֵיהּ לְרַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא בִּידְקַהּ בַּדְקַהּ אַטֻּופְרָא וְאַבִּישְׂרָא וְאַתְּלָתָא רוּחָתָא אֲמַר לֵיהּ יִישַׁר וְכֵן אָמַר רַב כָּהֲנָא
Rachi (non traduit)
וכן אמר רב כהנא. דכך צריכה: כל היכא דאמר משמיה דפלוני לא שמעה ממנו אלא מאחרים שמע שקבלוה ממנו כי הא דרב אשי לא ראה את רבא מעולם כדאמר בעשרה יוחסין (קדושין דף עב:) יום שמת רבא נולד רב אשי:
יישר. יפה עשית:
אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְרַב אָשֵׁי אָמַר לַן רַב סַמָּא בְּרֵיהּ דְּרַב מְשַׁרְשְׁיָא מִשְּׁמָךְ דַּאֲמַרְתְּ לֵיהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבָא צְרִיכָא בְּדִיקָה אַבִּישְׂרָא וְאַטּוּפְרָא וְאַתְּלָתָא רוּחָתָא אֲמַר לֵיהּ אַבִּישְׂרָא וְאַטּוּפְרָא אֲמַרִי וְאַתְּלָתָא רוּחָתָא לָא אֲמַרִי אִיכָּא דְּאָמְרִי אַבִּישְׂרָא וְאַטּוּפְרָא וְאַתְּלָתָא רוּחָתָא אֲמַרִי מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבָא לָא אֲמַרִי
Rachi (non traduit)
ואתלתא רוחתא. באמצע חודו ובצדדין שמא נפגם עובי חודה בצידה ונאחז הסימן בעוקץ ונקרע:
בְּסוּרָא אָמְרִי בִּישְׂרָא אָכְלָה בִּישְׂרָא לִבְדְּקַהּ אָמַר רַב פָּפָּא צְרִיכָא בְּדִיקָה אַבִּישְׂרָא וְאַטּוּפְרָא וְאַתְּלָתָא רוּחָתָא
Rachi (non traduit)
אבישרא. בשר האצבע:
בישרא אכלה. היא באה לחתוך בשר לפיכך עיקר בדיקתה בבשר או בריש לישנא או בבשר אצבעו אם בשר זה פוגע בפגם כן יפגע בו בשר הסימן אבל בדבר אחר לא הויא בדיקה שמא דבר קשה עובר על פגם קטן ואינו חוגר או דבר שהוא רך יותר מדאי נכנס לתוך פגם קטן אע''פ שאין פגם לקלקל הסימן:
Tossefoth (non traduit)
אבישרא ואטופרא. אבישרא משום ושט ואטופרא משום קנה:
בְּמַעְרְבָא בָּדְקִי לַהּ בְּשִׁימְשָׁא בִּנְהַרְדְּעָא בָּדְקוּ לַהּ בְּמַיָּא רַב שֵׁשֶׁת בָּדֵק לַהּ בְּרֵישׁ לִישָּׁנֵיהּ רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב בָּדֵק לַהּ בְּחוּט הַשַּׂעֲרָה
Rachi (non traduit)
במיא. הופך חודה למטה ומוליכה על פני המים ונוגעה מעט ואם יש פגם עוקץ עושה כמין חריץ במים בהליכתה. ל''א הופך חודה למעלה ואוחזה בידו בשיפוע ראשה למטה ומטיף על חודה באצבעו אם יש שם פגם נופלים שם ואין יכולים לילך עד ראשה. לשון מורי:
בשימשא. נותנים אותה בשמש ורואין בחודה. מ''ר. לישנא אחרינא הולך ומעמידה בשמש חודה למעלה ומסתכל בצילה של סכין ואם יש פגם בסכין ניכר הוא בצל שהחמה נכנסה בפגם:
פְּשִׁיטָא כֵּיוָן דְּכִי נְקַב טְרֵיפָה בָּעֲיָא בְּדִיקָה לְחָכָם קָאָמְרִינַן וְהָאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן לֹא אָמְרוּ לְהַרְאוֹת סַכִּין לְחָכָם אֶלָּא מִפְּנֵי כְּבוֹדוֹ שֶׁל חָכָם מִדְּרַבָּנַן וּקְרָא אַסְמַכְתָּא בְּעָלְמָא הוּא
Rachi (non traduit)
לא אמרו כו'. ואנן מקרא ילפינן לה:
דכיון דאי נקב. לוושט מיטרפא פשיטא דבעינן בדיקה דהא אי איכא פגם נקיב:
אָמַר רַב חִסְדָּא מִנַּיִן לִבְדִיקַת סַכִּין מִן הַתּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר וּשְׁחַטְתֶּם בָּזֶה וַאֲכַלְתֶּם
Rachi (non traduit)
ושחטתם בזה. בשאול כתיב ומדקאמר בזה ש''מ סכין בדק להם:
אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אַוְיָא לְרַב אָשֵׁי דָּמְיָא לְסָאסָא מַאי אֲמַר לֵיהּ מַאן יָהֵיב לַן מִבִּשְׂרֵיהּ וְאָכְלִינַן
Rachi (non traduit)
דמיא לסאסאה. ארישט''א זקן השבלים שאינו חלק כך סכין שאין פיה חלק אבל פגם אין לה אשפר''א בלע''ז:
אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב נְחֶמְיָה לְרַב אָשֵׁי אֲמַרְתְּ לַן מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבָא מְסוּכְסֶכֶת פְּסוּלָה וְהָא אָמַר רָבָא מְסוּכְסֶכֶת כְּשֵׁרָה לָא קַשְׁיָא כָּאן שֶׁהוֹלִיךְ וְהֵבִיא כָּאן שֶׁהוֹלִיךְ וְלֹא הֵבִיא
Rachi (non traduit)
מסוכסכת פסולה. אפי' דיעבד:
Tossefoth (non traduit)
כאן שהוליך והביא. הוה מצי לשנויי הא דקיימא ארישא דסכינא והא דקיימא באמצע:
אָמַר רָבָא שָׁלֹשׁ מִדּוֹת בְּסַכִּין אוֹגֶרֶת לֹא יִשְׁחוֹט וְאִם שָׁחַט שְׁחִיטָתוֹ פְּסוּלָה מְסוּכְסֶכֶת לֹא יִשְׁחוֹט בָּהּ לְכִתְחִלָּה וְאִם שָׁחַט שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה עוֹלֶה וְיוֹרֵד בְּסַכִּין שׁוֹחֵט בָּהּ לְכַתְּחִלָּה
Rachi (non traduit)
עולה ויורד. כגון שנפגמה פגם גדול והוחלקו העוקצים במשחזת והוי הסכין נמוך שם:
שחיטתו כשירה. וכדאוקמא ברישא דסכינא וכשהוליך ולא הביא ואפ''ה לא ישחוט לכתחלה שמא יוליך ויביא:
מַאי שְׁנָא מִשְׁתֵּי רוּחוֹת דְּמוּרְשָׁא קַמָּא מַחְלֵישׁ וּמוּרְשָׁא בָּתְרָא בָּזַע מֵרוּחַ אַחַת נָמֵי חוּרְפָּא דְּסַכִּינָא מַחְלֵישׁ מוּרְשָׁא בָּזַע דְּקָאֵים אַרֵישָׁא דְּסַכִּינָא סוֹף סוֹף כִּי אָזְלָא מַחְלְשָׁא כִּי אָתְ[יָ]א בָּזְעָ[ה] כְּגוֹן שֶׁהוֹלִיךְ וְלֹא הֵבִיא
Rachi (non traduit)
מחליש. אטינבזש''ט בלע''ז כמו (כתובות דף עז.) חשלי דודי וכמו דחשלי מינייהו כלי זיין בפ' לפני אידיהן (ע''ז דף טז.). וכל עוקצי הפגם קורעין הן ואין חותכין בין בפוגעו בו ובין כשהוא יורד ממנו כך שמעתי וכן היא שהרי שנינו סכין שיש בה פגימות הרבה תידון כמגירה ואפי' מסוכסכות קאמר מדקמפליג בחדא בין אוגרת למסוכסכת ובטובא לא מפליג ומשמע אפילו כל עוקציה לצד אחד לצד ראש הסכין והוליך ולא הביא אלמא בירידתו נמי קורע:
חורפא דסכינא. קודם שיגיע לפגם:
מורשא קמא מחליש. עור ובשר לפני השני והשני בא ופוגע בסימן וקורעו:
דקיימא ארישא דסכינא. שכשהתחיל להוליך לא היה כח לסכין להחליש עד שעבר הפגם ואין כאן ספק שמא נגע העוקץ בסימן:
סַכִּין שֶׁיֵּשׁ בָּהּ פְּגִימוֹת הַרְבֵּה תִּידּוֹן כִּמְגֵירָה וְשֶׁאֵין בָּהּ אֶלָּא פְּגִימָה אַחַת אוֹגֶרֶת פְּסוּלָה מְסוּכְסֶכֶת כְּשֵׁרָה הֵיכִי דָּמְיָא אוֹגֶרֶת הֵיכִי דָּמְיָא מְסוּכְסֶכֶת אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹגֶרֶת מִשְׁתֵּי רוּחוֹת מְסוּכְסֶכֶת מֵרוּחַ אַחַת
Rachi (non traduit)
מרוח אחת. שאין לפגימה אלא עוקץ אחד והשני הוחלק במשחזת ואינה אוגרת אלא מסוכסכת הסכין והבשר. ולשון סכסוך אנמשלי''ר בלע''ז כמו (ישעיהו יט) וסכסכתי מצרים במצרים:
משני רוחות. שיש ב' עוקצים לפגם אחד לראשו ואחד לסופו. אוגרת לשון (משלי ו) אגרה בקציר מאכלה לשון אסיפה שאוגרת הציפורן לתוכה בין ב' עוקציה:
מסוכסכת כשרה. וכדמפרש ואזיל:
והוא דקיימא ארישא דסכינא. שכשהגיע לעוקץ עדיין לא נחתכו העור והבשר שיקרע העוקץ את הסימן בירידתו אבל כאן שיש פגימות הרבה אפילו כולן מסוכסכות עוקץ של פגם הראשון מחליש העור והבשר והפגם השני בא לסימן וקורעו. והא דתנן (לקמן חולין דף יח.) השוחט במגל קציר דרך הליכתה בית הלל מכשירין מפני שמגל קציר עוקצי הפגימות כפופים מאד מאד ואין קורעים דרך הליכתם כלל אבל עוקץ שאינו כפוף קורע אפי' בירידתו שהסימן יורד ממנו ונכנס לתוך הפגם:
סכין שיש בה פגימות הרבה תידון כמגירה. ואין בה חילוק בין אוגרת למסוכסכת שאפי' כולם מסוכסכות פסולה דמסוכסכת היינו שאין לפגימה אלא עוקץ אחד ועוקץ השני הוחלק במשחזת ומכשרינן לה לקמן כי איכא חדא פגימה בשהוליך ולא הביא שלא פגעה השחיטה בעוקץ משהגיע לסימנין:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source