1. הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר אֵין מְלַמְּדִין אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר מְלַמְּדִין מַאי אִיכָּא לְמֵימַר _ _ _:
וּבֵין
תְּרֵי
כְהוּנָּה
זְבִיד
2. וְאִי כְּתַב רַחֲמָנָא כַּאֲשֶׁר יוּרַם הֲוָה אָמֵינָא חֵלֶב אַלְיָה דְּלֵיתַהּ בְּשׁוֹר לָא כְּתַב _ _ _ כָּל חֵלֶב:
וַהֲרֵי
רַחֲמָנָא
בַּדָּם
נוֹהֵג
3. אֶלָּא מִשּׁוּם דְּהָוֵאי תְּרוּמַת הַדֶּשֶׁן וְעֶגְלָה עֲרוּפָה שְׁנֵי כְתוּבִים הַבָּאִין כְּאֶחָד וְכָל שְׁנֵי כְּתוּבִים הַבָּאִין _ _ _ אֵין מְלַמְּדִין:
כְּאֶחָד
שְׁנֵי
דְּבֵי
וְכֶשֶׂב
4. רַב אָשֵׁי אָמַר חֶלְבּוֹ הָאַלְיָה אִיקְּרַאי חֵלֶב סְתָמָא לָא אִיקְּרַאי אֶלָּא _ _ _ לֹא יִמְעֲלוּ בָּהּ אֶלָּא מְחַוַּורְתָּא כִּדְרַב זְבִיד:
מֵעַתָּה
וְטָמֵא
בֵּין
הַשָּׁוֶה
5. גְּמָ' מְנָא הָנֵי _ _ _ אָמַר רַבִּי יַנַּאי דְּאָמַר קְרָא כַּאֲשֶׁר יוּרַם מִשּׁוֹר זֶבַח הַשְּׁלָמִים וְכִי מָה לָמַדְנוּ מִשּׁוֹר זֶבַח הַשְּׁלָמִים מֵעַתָּה:
גְּנִיזָה
מִילֵּי
זְבִיד
אָמַר
1. שָׁוֶה ?
n. pr.
1 - quelque chose qui excite l'étonnement.
2 - merveille
1 - égal.
2 - plaine.
3 - n. pr.
n. pr.
2. י.ת.ר. ?
paal
laisser, le restant.
nifal
être de reste, rester.
piel
ajouter.
hifil
1 - laisser.
2 - donner un avantage.
3 - être en plus.
houfal
1 - autorisé.
2 - défait, dénoué.
3 - avoir un prérogative, exceller.
afel
1 - abandonner, différer.
2 - combler de bienfaits.
paal
absorber.
piel
1 - boire, avaler.
2 - humer.
hifil
1 - donner à boire.
2 - faire humer.
paal
1 - hâter, presser.
2 - pousser chasser.
nifal
se hâter.
paal
marcher.
piel
1 - conduire, guider.
2 - féliciter, assister.
3 - confirmer.
poual
1 - heureux.
2 - guidé.
pael
1 - fortifier.
2 - croire.
3. עֶגְלָה ?
1 - génisse.
2 - n. pr.
jugement, peine.
n. pr.
1 - ephod (sorte de vêtement).
2 - n. pr.
4. ?
5. כַּפָּרָה ?
secours, salut.
heureux (ne se trouve que dans cette forme plurielle) .
expiation, pardon.
1 - destruction, anéantissement.
2 - affaiblissement (des yeux).
3 - n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10