1. הָכָא נָמֵי הַעֲמֵד בְּהֵמָה עַל חֶזְקָתָהּ _ _ _ לֹא נִשְׁחֲטָה הֲרֵי שְׁחוּטָה לְפָנֶיךָ:
כּוּלּוֹ
הַמִּין
וְאֵימַר
לִי
2. תְּנַן הָתָם שְׁלֹשָׁה מַשְׁקִין אֲסוּרִין מִשּׁוּם גִּלּוּי _ _ _ וְיַיִן וְחָלָב כַּמָּה יִשְׁהוּ וְיִהְיוּ אֲסוּרִין כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא הָרַחַשׁ מִמָּקוֹם קָרוֹב וְיִשְׁתֶּה וְכַמָּה מָקוֹם קָרוֹב אָמַר רַב יִצְחָק בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוּדָה כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא מִתַּחַת אוֹזֶן כְּלִי וְיִשְׁתֶּה:
בָּהּ
פְּגוּמָה
חוֹצֵץ
מַיִם
3. כָּל סָפֵק בִּשְׁחִיטָה לְאֵתוֹיֵי _ _ _ לָאו לְאֵתוֹיֵי כְּהַאי גַוְונָא לָא לְאֵתוֹיֵי סָפֵק שָׁהָה סָפֵק דָּרַס:
פְּסוּלָה
מַאי
שְׁלֹשָׁה
דָּבָר
4. יִשְׁתֶּה הָא קָא חָזֵי לֵיהּ אֶלָּא יִשְׁתֶּה וְיַחֲזוֹר _ _ _:
לְחוֹרוֹ
הַשּׁוֹחֵט
דְּרַב
עָלְתָה
5. _ _ _ הַשּׁוֹחֵט בְּסַכִּין וְנִמְצֵאת פְּגוּמָה אָמַר רַב הוּנָא אֲפִילּוּ שִׁיבֵּר בָּהּ עֲצָמוֹת כָּל הַיּוֹם פְּסוּלָה חָיְישִׁינַן שֶׁמָּא בָּעוֹר נִפְגְּמָה וְרַב חִסְדָּא אָמַר כְּשֵׁרָה שֶׁמָּא בְּעֶצֶם נִפְגְּמָה:
אִיתְּמַר
וּמְצָאָהּ
הַיּוֹם
וּוַדַּאי
1. דָּבָר ?
hiboux.
n. pr.
1 - chose.
2 - parole.
3 - cause.
4 - différend.
n. pr.
2. ש.ח.ט. ?
paal
fuir, se réfugier.
piel
pousser.
hifil
1 - mettre en fuite.
2 - mettre en sûreté.
paal
1 - souffler.
2 - gonfler.
nifal
1 - gonfler.
2 - soufflé.
piel
1 - souffler.
2 - gonfler.
poual
soufflé.
hifil
1 - souffler.
2 - affliger, chagriner.
peal
souffler.
afel
1 - attiser le feu.
2 - se désoler.
paal
1 - tirer dehors.
2 - hurler, gémir.
hifil
faire jaillir, sortir, s'avancer.
afel
s'élancer.
hitpaal
être attaqué.
paal
* avec sin
pressurer, presser.

* avec shin
1 - égorger (des bêtes).
2 - aplatir.
nifal
égorgé, sacrifié.
hifil
faire tuer.
peal
abattre.
hitpeel
abattu.
3. הַאי ?
n. pr.
n. pr.
ami, favori.
1 - celui-ci, ce, ceci, cela, cet.
2 - avec מאי : qu'est-ce ? (ie il n'y a aucun rapport).
3 - avec מאן : quiconque, quelqu'un.
4. ?
5. מַאי ?
n. pr.
quoi ? quel est le sens de ?
1 - travail, peine.
2 - fruit du travail.
3 - misère, souci, perversité.
4 - n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10