1.
אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא _ _ _ דְּרָבָא לְרַב אָשֵׁי מֵהָהִיא שַׁעְתָּא לִיתְּסַר:
מֵתִיב
וּבֵין
יִצְחָק
בְּרֵיהּ
2.
תַּנְיָא אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי יְהוּדָה וְכִי נֶאֱמַר עַל כֵּן לֹא יֹאכְלוּ בְּנֵי יַעֲקֹב וַהֲלֹא לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא נִקְרְאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל _ _ _ סִינַי אֶלָּא בְּסִינַי נֶאֱמַר אֶלָּא שֶׁנִּכְתַּב בִּמְקוֹמוֹ לֵידַע מֵאֵיזֶה טַעַם נֶאֱסַר לָהֶם:
וְעַל
מִנַּיִן
דְּהָא
עַד
3.
מַאי טַעְמָא אָמַר אַבָּיֵי שַׁבָּת קְבִיעָא וְקַיְימָא יוֹם הַכִּפּוּרִים בֵּי _ _ _ דְּקָא קָבְעִי לֵיהּ:
בְּיוֹם
דִינָא
חַיָּה
לָהֶם
4.
אֲמַר לֵיהּ וְכִי _ _ _ פְּעָמִים פְּעָמִים נִיתְּנָה הָהוּא שַׁעְתָּא לָאו שְׁעַת מַעֲשֶׂה הֲוַאי וְלָא שְׁעַת מַתַּן תּוֹרָה הֲוַאי:
בִּבְהֵמָה
תוֹרָה
שֶׁל
חֲנִינָא
5.
אָמַר רַבִּי _ _ _ וּשְׁנֵיהֶן מִקְרָא אֶחָד דָּרְשׁוּ רַק חֲזַק לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם כִּי הַדָּם הוּא הַנָּפֶשׁ:
תַּלְמוּד
מִשְׁנָה
יוֹחָנָן
דְּרָבָא
1. אַיִן ?
1 - selon, de même que, comme.
2 - vis à vis, auprès.
3 - toujours.
4 - n. pr.
2 - vis à vis, auprès.
3 - toujours.
4 - n. pr.
1 - ruisseau.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
2. אַחַת ?
une.
1 - désolation, anéantissement.
2 - surprise, effroi.
3 - là-bas.
4 - n. pr.
2 - surprise, effroi.
3 - là-bas.
4 - n. pr.
n. pr.
1 - fouet.
2 - plaie, fléau.
3 - inondation.
4 - calomnie.
2 - plaie, fléau.
3 - inondation.
4 - calomnie.
3. הֲדָדֵי ?
1 - statue.
2 - consistance.
2 - consistance.
1 - façonné à jour.
2 - autre.
3 - n. pr.
2 - autre.
3 - n. pr.
l'un l'autre, mutuellement.
n. pr.
4. רַבִּי ?
mon maître (titre de savants).
arrangement, projet.
enfants de la troisième génération.
n. patron.
5. תּוֹרָה ?
ceinture, armure.
service du cohen.
1 - fossé.
2 - diminution.
3 - fragment.
4 - n. pr.
2 - diminution.
3 - fragment.
4 - n. pr.
1 - loi.
2 - enseignement.
3 - manière.
2 - enseignement.
3 - manière.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10