1. שֶׁהַבְּעָלִים נוֹתְנִין חוֹמֶשׁ וְכוּ' מַאי אִירְיָא שֶׁהַבְּעָלִים נוֹתְנִין חוֹמֶשׁ תִּיפּוֹק לֵיהּ דְּאַיְּידֵי דַּחֲבִיבָה עֲלֵיהּ טָפֵי וּפָרֵיק לַהּ וְעוֹד _ _ _ גְּאוּלָּה בָּאָדוֹן:
אֲפִילּוּ
אִיסָּר
מִצְוַת
עָלְמָא
2. מַתְנִי' _ _ _ אֶת שָׂדֵהוּ בְּשָׁעָה שֶׁאֵין הַיּוֹבֵל אוֹמֵר לוֹ ''פְּתַח אַתָּה רִאשׁוֹן'' שֶׁהַבְּעָלִים נוֹתְנִין חוֹמֶשׁ וְכָל אָדָם אֵין נוֹתְנִין חוֹמֶשׁ:
הַמַּקְדִּישׁ
מַשְׁמַע
הַכֹּהֲנִים
לִכְתּוֹב
3. וְכִי תֵּימָא בִּשְׁנַת הַיּוֹבֵל עַצְמָהּ הָנִיחָא לִשְׁמוּאֵל דְּאָמַר ''בִּשְׁנַת הַיּוֹבֵל עַצְמָהּ לָא קָדְשָׁה'' קָא מַשְׁמַע _ _ _ דְּכֹהֲנִים וּלְוִיִּם מַקְדִּישִׁין לְעוֹלָם אֶלָּא לְרַב מַאי אִירְיָא כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם אֲפִילּוּ יִשְׂרָאֵל נָמֵי:
רָעָתָהּ
אִצְטְרִיךְ
יָצְתָה
לַן
4. אָמַר _ _ _ ''הִגַּעְתִּיךָ'' נִמְצָא מַפְסִיד אִיסָּר וְשָׂדֵהוּ לְפָנָיו סְתָמָא כְּרַבָּנַן:
נִפְדֶּה
שֶׁרְאוּיָה
לוֹ
אוֹמְרִין
5. הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מַקְדִּישִׁין לְעוֹלָם וְכוּ' בִּשְׁלָמָא גּוֹאֲלִין אִצְטְרִיךְ לְאַפּוֹקֵי מִדְּיִשְׂרָאֵל דְּלָא פָּרְקִי אֶלָּא עַד יוֹבֵל קָא מַשְׁמַע לַן דְּכֹהֲנִים וּלְוִיִּם גּוֹאֲלִין לְעוֹלָם _ _ _ מַקְדִּישִׁין מַאי אִירְיָא כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם אֲפִילּוּ יִשְׂרָאֵל נָמֵי:
אֲחֻזָּתוֹ
בְּחוּמְשׁוֹ
וְרַבָּנַן
אֶלָּא
1. ?
2. .א.מ.ר ?
paal
1 - suffire.
2 - battre des mains.
hifil
1 - s'attacher.
2 - battre des mains.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
1 - déchirer, arracher.
2 - ouvrir, fendre.
3 - insulter, outrager.
4 - se détacher.
nifal
déchiré.
piel
1 - déchirer.
2 - graver.
nitpael
fendu.
piel
fortifier.
hitpael
prendre courage, s'animer.
3. ?
4. שְׁמוּאֵל ?
maître de la période de rédaction du Talmud.
captivité, captif.
pourquoi.
n. pr.
5. שְׁלֹשִׁים ?
n. pr.
moût, vin.
n. pr.
trente.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10