1.
וְכֵן אִם נִשְׁמַע עַל בֵּית הַמְחֻתָּן שֶׁלּוֹ _ _ _ הוּא בֵּית פְּרִיצוּת וְדָבָר זֶה יָדוּעַ שֶׁהוּא סִבָּה גְּדוֹלָה לְהַפְסִיד עַל יְדֵי זֶה הַתַּכְלִית הַנִּרְצֶה גַּם כֵּן צָרִיךְ לְגַלּוֹת דָּבָר זֶה וּבָזֶה אֵין צָרִיךְ הַפְּרָטִים הַנַּ''ל רַק שֶׁיִּתְבּוֹנֵן אִם יִהְיוּ דְּבָרָיו נִשְׁמָעִים דִּבְשִׁדּוּךְ מָצוּי מְאֹד שֶׁלֹּא יִשְׁמַע לוֹ וְיָבוֹא הַדָּבָר אַחַר כָּךְ רַק לִרְכִילוּת:
וּבְאֹפֶן
נוֹגֵעַ
כִּי
לָאו
2.
אִם הוּא רוֹאֶה שֶׁרְאוּבֵן רוֹצֶה לְהִשְׁתַּתֵּף עִם שִׁמְעוֹן בְּעִנְיְנֵי הַמִּסְחָר וְשִׁמְעוֹן אֵינוֹ מַכִּירוֹ בְּטִבְעוֹ וְהוּא מַכִּיר הֵיטֵב לִרְאוּבֵן מִכְּבָר שֶׁאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ לְמָמוֹן אֲחֵרִים מִפְּנֵי טִבְעוֹ הָרַע יַזְהִיר לָזֶה מִתְּחִלָּה שֶׁלֹּא _ _ _ עִמּוֹ * וְאֵין בָּזֶה מִשּׁוּם לָשׁוֹן הָרָע וְגַם בָּזֶה צָרִיךְ לִזָּהֵר מְאֹד שֶׁלֹּא יַחְסְרוּ בּוֹ כָּל הַפְּרָטִים הַנַּ''ל כְּלָל ט' סָעִיף ב':
הַנָּדָן
כְּפִי
בְּאֹפֶן
יִשְׁתַּתֵּף
3.
תַּם וְנִשְׁלָם _ _ _ הַשֵּׁנִי מִסֵּפֶר ''חָפֵץ חַיִּים'':
הַחֵלֶק
דַּם
צְבוּעִים
בְּגוּפוֹ
4.
וְלִפְעָמִים יְצֻיַּר שֶׁמֻּתָּר לְגַלּוֹת כֵּיוָן _ _ _ יוֹדֵעַ שֶׁהַמְשֻׁדֶּכֶת יֵשׁ לָה מַחֲלָה פְּנִימִית אֲשֶׁר אֵינָהּ גְּלוּיָה לַכֹּל וְהֶחָתָן אֵינוֹ יוֹדֵעַ מִזֶּה אַךְ צָרִיךְ לִזָּהֵר שֶׁיֻּשְׁלְמוּ בָּזֶה הַפְּרָטִים הנ''ל בִּכְלָל ט' סָעִיף ב':
לוֹ
דְּאֵין
שֶׁהוּא
קֹדֶם
5.
_ _ _ ה' לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן'':
מֵהַמְחֻתָּן
''בָּרוּךְ
וְשִׁמְעוֹן
פְּשׁוּטִין
1. אֶת ?
n. pr.
1 - inondation.
2 - défaut.
3 - nudité.
2 - défaut.
3 - nudité.
1 - avec, de.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
1 - libation.
2 - image jetée en fonte.
3 - couverture.
4 - lingot d'argent.
2 - image jetée en fonte.
3 - couverture.
4 - lingot d'argent.
2. גְּמָרָא ?
pâte.
Partie du Talmud contenant les discussions décisions et commentaires.
1 - âne sauvage.
2 - lézard.
2 - lézard.
languissant, triste.
3. .מ.צ.א ?
paal
1 - trouver.
2 - rencontrer, atteindre.
2 - rencontrer, atteindre.
nifal
1 - se trouver.
2 - être surpris.
3 - suffire.
4 - résulter.
2 - être surpris.
3 - suffire.
4 - résulter.
hifil
1 - livrer, présenter.
2 - n. pr. (מַמְצִיא ...).
2 - n. pr. (מַמְצִיא ...).
paal
1 - brider, fermer.
2 - durcir.
3 - lier.
2 - durcir.
3 - lier.
nifal
muselé, bridé.
piel
1 - lier.
2 - fortifier.
2 - fortifier.
nitpael
1 - fortifié.
2 - endurci.
2 - endurci.
peal
réduire au silence.
pael
hésiter.
hitpeel
bouché.
hifil
1 - mettre, laisser.
2 - réserver, permettre.
2 - réserver, permettre.
houfal
1 - accordé du repos.
2 - מֻנָּח : place libre
2 - מֻנָּח : place libre
afel
laisser, poser.
hitpeel
posé.
paal
se réjouir.
piel
réjouir.
hifil
réjouir.
4. כֵּיוָן ?
n. pr.
1 - puisque, dès que.
2 - directement.
3 - vrai, exact.
4 - droit.
2 - directement.
3 - vrai, exact.
4 - droit.
départ, pierre pour montrer le chemin.
1 - n. pr.
2 - montage dure et aride.
2 - montage dure et aride.
5. ש.ע.ר. ?
paal
circoncire.
nifal
circoncis, retranché.
paal
* avec sin
1 - trembler, saisi d'horreur.
2 - abattre comme une tempête.
* avec shin
1 - calculer.
2 - garder la porte.
1 - trembler, saisi d'horreur.
2 - abattre comme une tempête.
* avec shin
1 - calculer.
2 - garder la porte.
nifal
être frappé d'une tempête.
piel
* avec sin
emporter comme un tourbillon violent.
* avec shin
1 - estimer.
2 - s'imaginer.
3 - garder le portail.
emporter comme un tourbillon violent.
* avec shin
1 - estimer.
2 - s'imaginer.
3 - garder le portail.
hifil
poilu.
hitpael
* avec sin
marcher comme une tempête.
* avec shin
estimé.
marcher comme une tempête.
* avec shin
estimé.
paal
1 - arranger, mettre en ordre.
2 - sarcler.
2 - sarcler.
nifal
1 - manquer, être omis.
2 - être sarclé (la terre).
2 - être sarclé (la terre).
piel
1 - omettre.
2 - sarcler.
2 - sarcler.
peal
1 - sarcler.
2 - aider.
2 - aider.
pael
sarcler.
paal
se souvenir.
nifal
1 - venir en mémoire.
2 - naître mâle.
2 - naître mâle.
hifil
rappeler, faire mention.
houfal
rappelé.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10