1. הַמַּבְרִיךְ שָׁלֹשׁ גְּפָנִים וְעִקָּרֵיהֶם נִרְאִים רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּר צָדוֹק אוֹמֵר אִם יֵשׁ בֵּינֵיהֶם מֵאַרְבַּע אַמּוֹת וְעַד שְׁמֹנֶה הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפוֹת וְאִם לָאו אֵינָן מִצְטָרְפוֹת גֶּפֶן שֶׁיָּבְשָׁה אֲסוּרָה וְאֵינָהּ מְקַדֶּשֶׁת רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר אַף צֶמֶר גֶּפֶן אָסוּר וְאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר _ _ _ צָדוֹק אוֹמֵר מִשְּׁמוֹ אַף עַל גַּבֵּי הַגֶּפֶן אָסוּר וְאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ:
מוֹדְדִין
בַּר
נִרְאִים
מֵאִיר
2. הָרוּחַ שֶׁעִלְעֲלָה אֶת הַגְּפָנִים עַל גַּבֵּי תְבוּאָה יִגְדֹּר מִיָּד אִם אֵרְעוֹ אֹנֶס מֻתָּר תְּבוּאָתוֹ שֶׁהָיְתָה נוֹטָה תַּחַת הַגֶּפֶן וְכֵן בְּיָרָק מַחֲזִיר וְאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ _ _ _ תְּבוּאָה מִתְקַדֶּשֶׁת מִשֶּׁתַּשְׁרִישׁ וַעֲנָבִים מִשֶּׁיֵּעָשׂוּ כְּפוֹל הַלָּבָן תְּבוּאָה שֶׁיָּבְשָׁה כָּל צָרְכָּהּ וַעֲנָבִים שֶׁבָּשְׁלוּ כָּל צָרְכָּן אֵין מִתְקַדְּשׁוֹת:
מִשְּׁמוֹ
מֵאֵימָתַי
לִפְנֵי
וּבָא
3. עָצִיץ נָקוּב מְקַדֵּשׁ בַּכֶּרֶם וְשֶׁאֵינוֹ נָקוּב אֵינוֹ מְקַדֵּשׁ וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר זֶה וְזֶה אוֹסְרִין וְלֹא מְקַדְּשִׁין הַמַּעֲבִיר עָצִיץ נָקוּב בַּכֶּרֶם _ _ _ הוֹסִיף בְּמָאתַיִם אָסוּר:
שֶׁבַּגֶּפֶן
אִם
כַּרְמוֹ
מִשֶּׁתַּשְׁרִישׁ
4. הָאַנָּס שֶׁזָּרַע אֶת הַכֶּרֶם וְיָצָא מִלְּפָנָיו קוֹצְרוֹ אֲפִלּוּ בַמּוֹעֵד עַד כַּמָּה הוּא נוֹתֵן לַפּוֹעֲלִים עַד שְׁלִישׁ יָתֵר מִכָּאן קוֹצֵר כְּדַרְכּוֹ וְהוֹלֵךְ אֲפִלּוּ לְאַחַר _ _ _ מֵאֵימָתַי הוּא נִקְרָא אַנָּס מִשֶּׁיִּשְׁקָע:
אֵין
הוּא
עַל
הַמּוֹעֵד
5. אֵלּוּ אוֹסְרִין _ _ _ מְקַדְּשִׁין מוֹתַר חָרְבַּן הַכֶּרֶם מוֹתַר מְחוֹל הַכֶּרֶם מוֹתַר פִּסְקֵי עָרִיס מוֹתַר אַפִּיפְיָרוֹת אֲבָל תַּחַת הַגֶּפֶן וַעֲבוֹדַת הַגֶּפֶן וְאַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁבַּכֶּרֶם הֲרֵי אֵלּוּ מִתְקַדְּשׁוֹת:
וְלֹא
נִקְרָא
יֵשׁ
אֲפִלּוּ
1. .ע.ב.ר ?
paal
1 - courir ça et là, se heurter en courant.
2 - pressé par la soif.
3 - avide.
hitpael
1 - désirer ardemment.
2 - se heurter l'un contre l'autre.
paal
chercher refuge.
hifil
rassembler, mettre en sureté, fuir.
paal
1 - combattre, contester
2 - n. pr. (יָרִיב ...).
hifil
1 - combattre, contester.
2 - n. pr. (יָרֵב ...).
paal
1 - passer, traverser.
2 - transgresser
3 - s'en aller.
4 - inonder.
5 - atteindre, s'emparer.
6 - pardonner.
7 - s'écarter.
nifal
franchi.
piel
1 - verrouiller.
2 - devenir pleine (en parlant des animaux).
3 - fixer une année pleine en ajoutant un mois.
poual
plein, embolismique.
hifil
1 - faire passer.
2 - amener.
3 - ôter.
4 - apporter.
hitpael
1 - triste.
2 - arrogant.
3 - s'emporter.
4 - concevoir.
5 - embolismique.
nitpael
plein, embolismique.
pael
enlever.
2. כֵּן ?
pâtes que l'on a fait rissoler dans la poêle ou cuit au four.
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
n. pr.
1 - mois.
2 - lune.
3 - n. pr.
3. פ.ע.ל. ?
paal
1 - desséché.
2 - exterminé.
3 - détruire.
nifal
1 - se détruire l'un l'autre.
2 - sec.
poual
séché.
hifil
1 - dessécher.
2 - dévaster.
houfal
ravagé.
hitpael
ravagé.
paal
1 - faire.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
nifal
désigne la forme passive des racines verbales.
piel
désigne la forme intensive des racines verbales.
poual
désigne la forme passive intensive des racines verbales.
hifil
1 - activer.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
houfal
désigne la forme causative passive intensive des racines verbales.
hitpael
1 - s'émerveiller.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
nitpael
forme réfléchie ou passive des racines.
paal
1 - boucher.
2 - cacher.
nifal
fermé, bouché.
piel
boucher.
hitpael
1 - fermé, bouché.
2 - se taire.
nitpael
1 - fermé, bouché.
2 - se taire.
paal
1 - travailler.
2 - faire.
3 - n. pr. (עֹבֵד, ...).
nifal
1 - cultivé.
2 - adoré.
3 - devenir.
piel
1 - travailler.
2 - tanner.
poual
assujetti.
hifil
assujettir, fatiguer.
houfal
servir.
nitpael
adoré.
peal
faire, agir.
hitpeel
être fait, être réduit.
4. פָּנִים ?
n. pr.
n. pr.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
n. pr.
5. עָפָר ?
1 - nom de mesure.
2 - si.
3 - oui.
ombre, protection.
n. pr.
poussière.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10