1.
מִי שֶׁהָיָה כָתְלוֹ סָמוּךְ לְכֹתֶל חֲבֵרוֹ לֹא יִסְמֹךְ לוֹ כֹתֶל אַחֵר אֶלָּא אִם _ _ _ הִרְחִיק מִמֶּנּוּ אַרְבַּע אַמּוֹת וְהַחַלּוֹנוֹת מִלְּמַעְלָן וּמִלְּמַטָּן וּמִכְּנֶגְדָּן אַרְבַּע אַמּוֹת:
שָׁאוּל
אוֹצָרוֹ
בַּחַרְדָּל
כֵּן
2.
_ _ _ הַנִּמְצָא בְתוֹךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה הֲרֵי הוּא שֶׁל בַּעַל הַשּׁוֹבָךְ חוּץ מֵחֲמִשִּׁים אַמָּה הֲרֵי הוּא שֶׁל מוֹצְאוֹ נִמְצָא בֵין שְׁנֵי שׁוֹבָכוֹת קָרוֹב לָזֶה שֶׁלּוֹ קָרוֹב לָזֶה שֶׁלּוֹ מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה שְׁנֵיהֶם יַחֲלֹקוּ:
וְאֶחָד
צַבָּעִין
לְכָל
נִפּוּל
3.
_ _ _ יַעֲמִיד אָדָם תַּנּוּר בְּתוֹךְ הַבַּיִת אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ עַל גַּבָּיו גֹּבַהּ אַרְבַּע אַמּוֹת הָיָה מַעֲמִידוֹ בָעֲלִיָּה צָרִיךְ שֶׁיְּהֵא תַחְתָּיו מַעֲזִיבָה שְׁלשָׁה טְפָחִים וּבַכִּירָה טֶפַח וְאִם הִזִּיק מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיק רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר לֹא אָמְרוּ כָל הַשִּׁעוּרִין הָאֵלּוּ אֶלָּא שֶׁאִם הִזִּיק פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם:
לֹא
מְשַׁלֵּם
הַסְּלָעִים
מִמַּעֲרָבָהּ
4.
_ _ _ שֶׁהוּא נוֹטֶה לִשְׂדֵה חֲבֵרוֹ קוֹצֵץ מְלֹא הַמַּרְדֵּעַ עַל גַּבֵּי הַמַּחֲרֵשָׁה וּבְחָרוּב וּבְשִׁקְמָה כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקֹלֶת בֵּית הַשְּׁלָחִין כָּל הָאִילָן כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקֹלֶת אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר כָּל אִילַן סְרָק כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקֹלֶת:
הָרֵחַיִם
אַמָּה
אִילָן
מֵי
5.
_ _ _ אֶת הָאִילָן מִן הָעִיר עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמָּה וּבְחָרוּב וּבְשִׁקְמָה חֲמִשִּׁים אַמָּה אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר כָּל אִילַן סְרָק חֲמִשִּׁים אַמָּה אִם הָעִיר קָדְמָה קוֹצֵץ וְאֵינוֹ נוֹתֵן דָּמִים וְאִם הָאִילָן קָדַם קוֹצֵץ וְנוֹתֵן דָּמִים סָפֵק זֶה קָדַם סָפֵק זֶה קָדַם קוֹצֵץ וְאֵינוֹ נוֹתֵן דָּמִים:
בֵין
גָדֵר
מַרְחִיקִין
חֲנוּת
1. אָדָם ?
1 - manne.
2 - quoi.
3 - qui.
4 - portion.
5 - support.
6 - récipient, vêtement.
2 - quoi.
3 - qui.
4 - portion.
5 - support.
6 - récipient, vêtement.
n. pr.
n. patron.
1 - homme.
2 - espèce humaine.
3 - terre.
4 - n. pr.
2 - espèce humaine.
3 - terre.
4 - n. pr.
2. יָד ?
n. pr.
1 - main.
2 - pouvoir.
3 - lieu.
4 - côté.
5 - inscription, monument.
6 - part
7 - יָדוֹת : tenons, gonds, essieux.
2 - pouvoir.
3 - lieu.
4 - côté.
5 - inscription, monument.
6 - part
7 - יָדוֹת : tenons, gonds, essieux.
n. pr.
n. patron.
3. בּוֹר ?
1 - de peur que, ne pas.
2 - peut-être.
2 - peut-être.
1 - citerne, fosse, puits.
2 - pureté, ce qui sert à purifier.
3 - ignorant.
2 - pureté, ce qui sert à purifier.
3 - ignorant.
n. pr.
peu.
4. ל.ק.ח. ?
paal
troubler.
peal
craindre.
afel
effrayer.
paal
prendre, enlever.
nifal
enlevé, conduit.
poual
pris, vendu.
hifil
apporter, amener.
houfal
apporté, amené.
hitpael
mêlé.
paal
gémir, s'affliger.
piel
1 - faire rencontrer, attirer.
2 - maltraiter.
2 - maltraiter.
poual
survenir, arriver.
hifil
tromper.
hitpael
1 - chercher une occasion.
2 - brimé.
3 - trompé.
2 - brimé.
3 - trompé.
nitpael
1 - brimé.
2 - trompé.
2 - trompé.
paal
1 - regarder comme incirconcis, mépriser.
2 - couvrir.
2 - couvrir.
nifal
regardé comme incirconcis, se découvrir.
5. י.ש.נ. ?
paal
dormir.
nifal
1 - vieillir.
2 - mettre en réserve.
3 - laissé inutilisé.
2 - mettre en réserve.
3 - laissé inutilisé.
piel
endormir.
hitpael
1 - devenir vieux.
2 - mettre de côté.
2 - mettre de côté.
nitpael
1 - devenir vieux.
2 - mettre de côté.
2 - mettre de côté.
paal
pleurer un mort, faire le deuil.
nifal
pleuré.
hifil
prononcer une oraison funèbre.
paal
cuire.
nifal
cuit.
hitpael
cuit.
paal
1 - lier.
2 - apporter en sacrifice.
2 - apporter en sacrifice.
nifal
1 - être lié.
2 - être offert en sacrifice.
2 - être offert en sacrifice.
hifil
apporter en sacrifice.
peal
1 - se courber.
2 - lier.
2 - lier.
hitpeel
tre offert en sacrifice.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10