1.
אַרְבָּעָה אַחִין שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים _ _ _ אֲחָיוֹת וּמֵתוּ הַנְּשׂוּאִים אֶת הָאֲחָיוֹת הֲרֵי אֵלּוּ חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת וְאִם קָדְמוּ וְכָנְסוּ יוֹצִיאוּ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים יְקַיְּמוּ וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים יוֹצִיאוּ:
וּכְנָסָהּ
מַחֲזִירִין
נְשׂוּאִין
שְׁתֵּי
2.
שְׁלֹשָׁה אַחִין שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת וְאֶחָד נָשׂוּי _ _ _ מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת וְכָנַס נָשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ וָמֵת הָרִאשׁוֹנָה יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה וּשְׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר וָמֵת נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת שְׁלֹשָׁה אַחִים שְׁנַיִם מֵהֶם נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית מֵת הַנָּשׂוּי נָכְרִית וְכָנַס אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ וָמֵת הָרִאשׁוֹנָה יוֹצְאָה מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה וּשְׁנִיָּה מִשּׁוּם צָרָתָהּ עָשָׂה בָהּ מַאֲמָר וָמֵת נָכְרִית חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת:
קְדֻשָּׁה
נָכְרִית
וְכָנַס
חוֹלֶצֶת
3.
שְׁלֹשָׁה אַחִים שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִים שְׁתֵּי אֲחָיוֹת וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית מֵת אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת וְכָנַס נָשׂוּי נָכְרִית אֶת אִשְׁתּוֹ וּמֵתָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל שֵׁנִי וְאַחַר כָּךְ מֵת נָשׂוּי נָכְרִית הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו עוֹלָמִית הוֹאִיל וְנֶאֶסְרָה עָלָיו שָׁעָה אֶחָת שְׁלֹשָׁה אַחִים שְׁנַיִם מֵהֶן נְשׂוּאִין שְׁתֵּי אֲחָיוֹת וְאֶחָד נָשׂוּי נָכְרִית גֵּרֵשׁ אֶחָד מִבַּעֲלֵי אֲחָיוֹת אֶת אִשְׁתּוֹ וּמֵת נָשׂוּי נָכְרִית וּכְנָסָהּ הַמְּגָרֵשׁ וָמֵת זוֹ הִיא _ _ _ וְכֻלָּן שֶׁמֵּתוּ אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ צָרוֹתֵיהֶן מֻתָּרוֹת:
שֶׁאָמְרוּ
שְׁתֵּי
שֶׁמֵּתוּ
הוֹאִיל
4.
וְכֻלָּן שֶׁהָיוּ בָהֶן קִדּוּשִׁין אוֹ גֵּרוּשִׁין בְּסָפֵק הֲרֵי אֵלּוּ צָרוֹת חוֹלְצוֹת וְלֹא מִתְיַבְּמוֹת כֵּיצַד סְפֵק קִדּוּשִׁין זָרַק לָהּ קִדּוּשִׁין סָפֵק קָרוֹב לוֹ סָפֵק קָרוֹב לָהּ _ _ _ סְפֵק קִדּוּשִׁין סְפֵק גֵּרוּשִׁין כָּתַב בִּכְתַב יָדוֹ וְאֵין עָלָיו עֵדִים יֵשׁ עָלָיו עֵדִים וְאֵין בּוֹ זְמָן יֶשׁ בּוֹ זְמָן וְאֵין בּוֹ אֶלָּא עֵד אֶחָד זֶהוּ סְפֵק גֵּרוּשִׁין:
זֶהוּ
סְפֵק
שֶׁמָּא
בִּתָּהּ
5.
הָיְתָה אַחַת מֵהֶן אֲסוּרָה עַל הָאֶחָד אִסּוּר עֶרְוָה אָסוּר בָּהּ וּמֻתָּר בַּאֲחוֹתָהּ וְהַשֵּׁנִי אָסוּר בִּשְׁתֵּיהֶן _ _ _ מִצְוָה וְאִסּוּר קְדֻשָּׁה חוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַבֶּמֶת:
הֶחֱלִיפוּ
אִסּוּר
קְדֻשָּׁה
עֵדִים
1. אָחוֹת ?
1 - sœur.
2 - femme du même groupe.
2 - femme du même groupe.
1 - conseil.
2 - groupe.
2 - groupe.
n. pr.
1 - aménagement, arrangement.
2 - réparation.
2 - réparation.
2. אָחוֹת ?
1 - palais, château.
2 - toit d'un four.
2 - toit d'un four.
acte de divorce.
tambour.
1 - sœur.
2 - femme du même groupe.
2 - femme du même groupe.
3. אוֹי ?
panier, sarment.
n. patron.
malheur !
1 - force, puissance.
2 - en vigueur.
2 - en vigueur.
4. כְּנִיסָה ?
n. pr.
n. pr.
ici.
entrée, assemblée.
5. .ר.א.ה ?
paal
1 - favoriser, avoir pitié.
2 - n. pr. (חָנוּן ...).
2 - n. pr. (חָנוּן ...).
nifal
inspirer de la pitié.
piel
favoriser, rendre agréable.
houfal
favorisé, épargné.
hitpael
prier, supplier.
nitpael
1 - prier, supplier.
2 - demandé.
2 - demandé.
peal
avoir pitié.
hitpaal
supplier.
paal
1 - voir.
2 - considérer.
3 - éprouver.
4 - רָאוּי : être apte.
2 - considérer.
3 - éprouver.
4 - רָאוּי : être apte.
nifal
1 - être vu, apparaitre.
2 - כַּנִּרְאֶה : apparemment.
2 - כַּנִּרְאֶה : apparemment.
poual
être vu.
hifil
montrer.
houfal
être montré.
hitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
2 - rester oisif.
nitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
2 - rester oisif.
piel
mettre en pièces.
paal
se réjouir, tressaillir de joie.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10