1.
אֶחָד קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ וְאֶחָד _ _ _ בֶדֶק הַבַּיִת אֵין מְשַׁנִּין אוֹתָן מִקְּדֻשָּׁה לִקְדֻשָּׁה וּמַקְדִּישִׁין אוֹתָן הֶקְדֵּשׁ עִלּוּי וּמַחֲרִימִין אוֹתָן וְאִם מֵתוּ יִקָּבְרוּ רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר קָדְשֵׁי בֶדֶק הַבַּיִת אִם מֵתוּ יִפָּדוּ:
לִשְׂרֹף
בֶּדֶק
וּבָשָׂר
קָדְשֵׁי
2.
וְאֵלּוּ הֵן הַנִּשְׂרָפִים חָמֵץ בְּפֶסַח יִשָּׂרֵף וּתְרוּמָה טְמֵאָה וְהָעָרְלָה וְכִלְאֵי _ _ _ אֶת שֶׁדַּרְכּוֹ לִשָּׂרֵף יִשָּׂרֵף וְאֶת שֶׁדַּרְכּוֹ לִקָּבֵר יִקָּבֵר וּמַדְלִיקִין בְּפַת וּבְשֶׁמֶן שֶׁל תְּרוּמָה:
לְכֹהֲנִים
מְצֹרָע
הַכֶּרֶם
פִּגּוּל
3.
_ _ _ הֵן הַנִּקְבָּרִים קָדָשִׁים שֶׁהִפִּילוּ יִקָּבְרוּ הִפִּילָה שִׁלְיָא תִּקָּבֵר שׁוֹר הַנִּסְקָל וְעֶגְלָה עֲרוּפָה וְצִפֳּרֵי מְצֹרָע וּשְׂעַר נָזִיר וּפֶטֶר חֲמוֹר וּבָשָׂר בְּחָלָב וְחֻלִּין שֶׁנִּשְׁחֲטוּ בָעֲזָרָה רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר חֻלִּין שֶׁנִּשְׁחֲטוּ בָעֲזָרָה יִשָּׂרְפוּ וְכֵן חַיָּה שֶׁנִּשְׁחֲטָה בָעֲזָרָה:
וּמַקְדִּישִׁין
בָעֲזָרָה
וְאֵלּוּ
בָּהֶם
4.
יֵשׁ בְּקָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ מַה _ _ _ בְּקָדְשֵׁי בֶדֶק הַבַּיִת וְיֵשׁ בְּקָדְשֵׁי בֶדֶק הַבַּיִת מַה שֶּׁאֵין בְּקָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ שֶׁקָּדְשֵׁי מִזְבֵּחַ עוֹשִׂים תְּמוּרָה וְחַיָּבִין עֲלֵיהֶם מִשּׁוּם פִּגּוּל נוֹתָר וְטָמֵא וְלָדָן וַחֲלָבָן אָסוּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָם וְהַשׁוֹחֲטָם בַּחוּץ חַיָּב וְאֵין נוֹתְנִין מֵהֶם לָאֻמָּנִים בִּשְׂכָרָן מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּקָדְשֵׁי בֶדֶק הַבָּיִת:
רַשַּׁאי
וְאֶת
שֶׁאֵין
חָל
5.
כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁנִּשְׁחֲטוּ חוּץ לִזְמַנָּן וְחוּץ לִמְקוֹמָן הֲרֵי אֵלּוּ יִשָּׂרְפוּ אָשָׁם תָּלוּי יִשָּׂרֵף רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר יִקָּבֵר חַטַּאת הָעוֹף הַבָּאָה עַל סָפֵק תִּשָּׂרֵף רַבִּי יְהוּדָה _ _ _ יְטִילֶנָּה לָאַמָּה כָּל הַנִּשְׂרָפִין לֹא יִקָּבְרוּ וְכָל הַנִּקְבָּרִים לֹא יִשָּׂרְפוּ רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אִם רָצָה לְהַחֲמִיר עַל עַצְמוֹ לִשְׂרֹף אֶת הַנִּקְבָּרִים רַשַּׁאי אָמְרוּ לוֹ אֵינוֹ מֻתָּר לְשַׁנּוֹת:
מִקְּדֻשָּׁה
אוֹמֵר
וּבָשָׂר
לִזְמַנָּן
1. אֵלּוּ ?
lesquels, ceux-là.
creux, lieu profond.
1 - explication.
2 - clairement, distinctement.
3 - pharisien.
2 - clairement, distinctement.
3 - pharisien.
lendemain.
2. קֹדֶשׁ ?
1 - excepté, hors.
2 - ne pas, ne point.
2 - ne pas, ne point.
1 - affaire, occupation.
2 - sujet d'étude, passage.
2 - sujet d'étude, passage.
1 - sainteté.
2 - ce qui est saint.
2 - ce qui est saint.
n. pr.
3. מְצֹרָע ?
1 - mélange.
2 - établissement d'un domaine privé pour le Shabbat.
2 - établissement d'un domaine privé pour le Shabbat.
n. pr.
lépreux.
sommet de la tête.
4. .ש.נ.ה ?
paal
1 - rassasié.
2 - dégouté.
2 - dégouté.
nifal
* avec sin :
rassasié.
* avec shin :
jurer.
rassasié.
* avec shin :
jurer.
piel
rassasier.
hifil
* avec sin :
rassasier.
* avec shin :
faire jurer.
rassasier.
* avec shin :
faire jurer.
houfal
proféré.
afel
faire jurer.
hitpeel
jurer.
paal
1 - répéter.
2 - différent, inconstant.
3 - étudier.
2 - enseigner.
2 - différent, inconstant.
3 - étudier.
2 - enseigner.
nifal
1 - répété.
2 - changé.
3 - enseigné.
2 - changé.
3 - enseigné.
piel
1 - changer
2 - répéter.
2 - répéter.
poual
1 - changé.
2 - différent.
2 - différent.
hifil
1 - enseigner.
2 - stipuler, poser une condition.
2 - stipuler, poser une condition.
hitpael
se déguiser, se changer.
nitpael
se changer.
peal
1 - changer, être différent.
2 - répéter.
2 - répéter.
pael
1 - modifier.
2 - répondre.
2 - répondre.
afel
modifier.
hitpeel
différent.
hitpaal
se modifier.
paal
fouler.
paal
grêler.
5. דֶּרֶךְ ?
1 - cœur.
2 - volonté, esprit.
3 - milieu.
4 - courage.
2 - volonté, esprit.
3 - milieu.
4 - courage.
1 - pain azyme.
2 - querelle.
3 - cuir non tanné.
2 - querelle.
3 - cuir non tanné.
n. pr.
1 - chemin.
2 - coutume, usage.
3 - occupation, affaire.
2 - coutume, usage.
3 - occupation, affaire.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10