1.
יח כְּשֵׁם שֶׁמְּקַדְּשִׁין _ _ _ שַׁבָּת וּמַבְדִּילִין בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת כָּךְ מְקַדְּשִׁין בְּלֵילֵי יָמִים טוֹבִים וּמַבְדִּילִין בְּמוֹצָאֵיהֶן וּבְמוֹצָאֵי יוֹם ה הַכִּפּוּרִים שֶׁכֻּלָּם שַׁבְּתוֹת ה' הֵן וּמַבְדִּילִין בְּמוֹצָאֵי יָמִים טוֹבִים לְחֻלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד וּבְמוֹצָאֵי שַׁבָּת לְיוֹם טוֹב אֲבָל אֵין מַבְדִּילִים בְּמוֹצָאֵי יוֹם טוֹב לְשַׁבָּת:
טוֹבִים
בְּלֵילֵי
יוֹם
הָעֵצִים
2.
כג כָּל לֵילֵי יוֹם טוֹב וּבְלֵיל יוֹם הַכִּפּוּרִים אוֹמְרִים ז שֶׁהֶחֱיָנוּ _ _ _ שֶׁל פֶּסַח אֵין מְבָרְכִין שֶׁהֶחֱיָנוּ מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ רֶגֶל בִּפְנֵי עַצְמוֹ וּכְבָר בֵּרֵךְ עַל הַזְּמַן בִּתְחִלַּת הַפֶּסַח:
דְּבַשׁ
שֶׁהִיא
לְיוֹם
וּבִשְׁבִיעִי
3.
כח יוֹם טוֹב שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּאֶמְצַע שַׁבָּת אוֹמֵר בְּהַבְדָּלָה הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל וּבֵין אוֹר לְחשֶׁךְ וּבֵין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים וּבֵין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה כְּדֶרֶךְ שֶׁאוֹמֵר בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת שֶׁסֵּדֶר הַהַבְדָּלוֹת הוּא מוֹנֶה וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְבָרֵךְ לֹא עַל הַבְּשָׂמִים וְלֹא _ _ _ הַנֵּר וְכֵן אֵינוֹ צָרִיךְ לְבָרֵךְ עַל הַבְּשָׂמִים בְּמוֹצָאֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים:
לַעֲבוֹדַת
וּבְמוֹצָאֵי
יֵצֵא
עַל
4.
י מִי שֶׁנִּתְכַּוֵּן לְקַדֵּשׁ עַל הַיַּיִן בְּלֵילֵי שַׁבָּת וְשָׁכַח וְנָטַל יָדָיו קֹדֶם שֶׁיְּקַדֵּשׁ הֲרֵי זֶה מְקַדֵּשׁ עַל ס הַפַּת וְאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ עַל הַיַּיִן אַחַר שֶׁנָּטַל יָדָיו לַסְּעֻדָּה וּמִצְוָה ע לְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן בְּיוֹם הַשַּׁבָּת קֹדֶם שֶׁיִּסְעֹד סְעֻדָּה שְׁנִיָּה וְזֶה הוּא הַנִּקְרָא קִדּוּשָׁא רַבָּה מְבָרֵךְ בּוֹרֵא פְּרִי _ _ _ בִּלְבַד וְשׁוֹתֶה וְאַחַר כָּךְ יִטֹּל יָדָיו וְיִסְעֹד * וְאָסוּר לוֹ לְאָדָם שֶׁיִּטְעֹם כְּלוּם קֹדֶם פ שֶׁיְּקַדֵּשׁ וְגַם קִדּוּשׁ זֶה לֹא יִהְיֶה אֶלָּא בִּמְקוֹם סְעֻדָּה:
שַׁבָּת
לַעֲשׂוֹת
וְזֶה
הַגָּפֶן
5.
טז * כְּלִי שֶׁהָיָה מָלֵא יַיִן אֲפִלּוּ _ _ _ כַּמָּה רְבִיעִיּוֹת אִם שָׁתָה מִמֶּנּוּ מְעַט הֲרֵי זֶה פְּגָמוֹ ת וְנִפְסַל וְאֵין מְקַדְּשִׁין עַל הַשְּׁאָר מִפְּנֵי א שֶׁהוּא כְּשִׁיּוּרֵי כּוֹסוֹת:
אוֹתָן
הַגֶּחָלִים
מַחֲזִיק
מִדִּבְרֵי
1. גֶּפֶן ?
grand-mère.
cep de vigne, la vigne de façon générale.
tortueux.
1 - chuchotement, insinuation, sifflement (du serpent).
2 - sortilège.
3 - dard.
2 - sortilège.
3 - dard.
2. .ב.ר.כ ?
nifal
1 - égaré.
2 - consterné.
2 - consterné.
paal
quitter.
peal
1 - laisser.
2 - pardonner.
3 - divorcer.
2 - pardonner.
3 - divorcer.
pael
divorcer.
hitpeel
laissé.
hitpaal
1 - laissé seul.
2 - pardonné.
3 - divorcé.
2 - pardonné.
3 - divorcé.
paal
se courber, s'abaisser.
nifal
abaissé, humilié.
hifil
abaisser, abattre.
hitpael
humilié, affligé.
paal
1 - bénir.
2 - s'agenouiller.
3 - n. pr. (בָּרוּךְ ...).
2 - s'agenouiller.
3 - n. pr. (בָּרוּךְ ...).
nifal
béni.
piel
1 - bénir.
2 - saluer.
3 - souhaiter du bien.
4 - blasphémer, maudire.
2 - saluer.
3 - souhaiter du bien.
4 - blasphémer, maudire.
poual
béni.
hifil
1 - faire s'agenouiller.
2 - enraciner.
2 - enraciner.
hitpael
1 - se glorifier, se féliciter.
2 - être béni.
2 - être béni.
nitpael
béni.
peal
1 - s'agenouiller.
2 - bénir.
2 - bénir.
pael
bénir.
hitpaal
béni.
3. זְכִירָה ?
n. pr.
1 - souvenir, pensée.
2 - commémoration.
2 - commémoration.
n. pr.
millet.
4. שַׁבָּת ?
incendie.
1 - ajout.
2 - sacrifice supplémentaire.
2 - sacrifice supplémentaire.
n. pr.
1 - sabbat.
2 - jour de repos.
3 - semaine.
2 - jour de repos.
3 - semaine.
5. .ט.ע.מ ?
paal
désirer ardemment, soupirer après, languir.
paal
1 - gouter, sentir.
2 - apercevoir, considérer.
2 - apercevoir, considérer.
hifil
1 - accentuer.
2 - faire goûter.
3 - expliquer une cause.
2 - faire goûter.
3 - expliquer une cause.
pael
nourrir.
paal
presser.
nifal
être pressé.
piel
siffler comme un oiseau.
paal
doter.
nifal
1 - précipité.
2 - insensé.
2 - insensé.
piel
1 - se dépêcher.
2 - promptement.
2 - promptement.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10