1. ט הַמַּחֲזִיק בִּשְׁטָר _ _ _ הַגֵּר כְּדֵי לִקְנוֹת אֶת הַקַּרְקַע הַכְּתוּבָה בְּאוֹתוֹ שְׁטָר לֹא קָנָה אֶלָּא ה הַשְּׁטָר בִּלְבַד לָצוּר עַל פִּי צְלוֹחִיתוֹ וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה:
שֶׁמֵּת
אַחַת
הַדָּגִים
מִנִּכְסֵי
2. ח וְכֵן שְׁנֵי בָּתִּים זֶה לְפָנִים מִזֶּה שֶׁהֶחְזִיק בְּאֶחָד מֵהֶן לִקְנוֹתוֹ _ _ _ אֶת הַשֵּׁנִי לֹא ד קָנָה אֶלָּא זֶה שֶׁהֶחְזִיק בּוֹ בִּלְבַד הֶחֱזִיק בְּאֶחָד מֵהֶן כְּדֵי לִקְנוֹת אֶת הַשֵּׁנִי אַף זֶה שֶׁהֶחְזִיק בּוֹ לֹא קָנָה:
מִי
וְלִקְנוֹת
הָאַחֲרוֹן
בֵּין
3. ז שְׁתֵּי שָׂדוֹת בְּנִכְסֵי הַגֵּר וּמֵצַר אֶחָד בֵּינֵיהֶן הֶחֱזִיק בְּאַחַת מֵהֶן לִקְנוֹתָהּ קְנָאָהּ הֶחֱזִיק בָּהּ לִקְנוֹת אוֹתָהּ וְאֶת חֲבֶרְתָּהּ _ _ _ שֶׁהֶחְזִיק בָּהּ קָנָה אֲבָל חֲבֶרְתָּהּ לֹא ב קָנָה הֶחֱזִיק בָּהּ כְּדֵי לִקְנוֹת אֶת חֲבֶרְתָּהּ לֹא קָנָה אַחַת מֵהֶן חֲבֶרְתָּהּ מִפְּנֵי שֶּׁלֹא הֶחֱזִיק בָּהּ וְאוֹתָהּ מִפְּנֵי שֶּׁלֹא הֶחֱזִיק בָּהּ כְּדֵי לִקְנוֹתָהּ הֶחֱזִיק בָּהּ כְּדֵי לִקְנוֹתָהּ וְלִקְנוֹת אֶת חֲבֶרְתָּהּ וְאֶת הַמֵּצַר שֶׁבֵּינֵיהֶן אוֹ שֶׁהֶחְזִיק בַּמֵּצַר לִקְנוֹת שְׁתֵּיהֶן הֲרֵי זֶה ג סָפֵק וְאִם בָּא אֶחָד וְהֶחֱזִיק בָּהּ כְּדֵי לִקְנוֹתָהּ זָכָה הָאַחֲרוֹן:
זוֹ
יָכוֹל
מִזֶּה
בְּאַחַת
4. ג אֲבָל הַלּוֹקֵחַ דָּגִים מִתּוֹךְ מְצוּדָתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ כְּשֶׁהוּא בְּתוֹךְ הַיָּם אוֹ שֶׁלָּקַח חַיָּה _ _ _ כְּשֶׁהִיא פְּרוּסָה בַּמִּדְבָּר הֲרֵי זֶה אָסוּר מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים וְאִם הָיָה הַמְּצוּדָה כְּלִי וְלָקַח מִתּוֹךְ הַמְּצוּדָה * הֲרֵי זֶה גַּזְלָן:
מִמְּצוּדָתוֹ
זוֹ
כֵּיוָן
עַל
5. יא כָּל הַמַּפְסִיק לְפֵאָה מַפְסִיק בְּנִכְסֵי הַגֵּר כֵּיצַד הָיָה שָׁם נַחַל אוֹ אַמַּת הַמַּיִם _ _ _ בָּהֶן לֹא קָנָה אֶלָּא עַד הַנַּחַל אוֹ עַד הָאַמָּה וְכָל הַמַּפְסִיק * בִּרְשׁוּת שַׁבָּת מַפְסִיק בְּנִכְסֵי הַגֵּר כְּגוֹן שֶׁהָיָה בֵּין שְׁתֵּי הַשָּׂדוֹת רְשׁוּת הַיָּחִיד אוֹ כַּרְמְלִית אֲפִלּוּ הָיָה בֵּינֵיהֶם רְשׁוּת שֶׁחוֹלֶקֶת לְגִטִּין:
פִּי
שְׁנֵי
פְּרוּסָה
וְכַיּוֹצֵא
1. אֶת ?
1 - écorce, peau d'un fruit.
2 - pelure.
1 - avec, de.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
n. pr.
1 - second, double.
2 - faubourg.
3 - Le pluriel peut signifier : bêtes grasses.
2. .כ.ת.ב ?
paal
1 - étendre, disperser.
2 - n. pr. (שָׁטַח, ...).
piel
étendre (mains).
hifil
étendre.
hitpael
se prosterner.
shafel
se prosterner.
nitpael
se prosterner.
paal
1 - lancer.
2 - ériger, élever.
3 - יוֹרֶה : première pluie, pluie qui vient à temps.
nifal
être percé de flèches.
hifil
1 - jeter.
2 - enseigner.
3 - מוֹרֶה : précepteur, guide.
4 - מוֹרֶה : pluie d'automne.
5 - מוֹרֶה : n. pr.
houfal
arrosé.
paal
1 - écrire, inscrire.
2 - כְּתוּבִים : partie du Tanakh - ''Les Hagiographes''.
3 - כּוֹתֵב : scribe, pointe du burin.
nifal
écrit.
piel
prescrire, écrire.
hifil
1 - dicter.
2 - imposer.
peal
1 - écrire.
2 - כְּתִיב : désigne la forme écrite d'un mot par opposition au Kéri (קרי), la façon dont il est prononcé.
paal
1 - rire, se réjouir.
2 - se moquer, railler.
piel
1 - plaisanter,.
2 - se moquer.
3 - se divertir, jouer.
3. פְּרִי ?
n. pr.
1 - n. pr.
2 - mon mensonge (racine כזב).
caille.
1 - fruit.
2 - œuvre.
3 - effet, récompense.
4. ק.נ.ה. ?
paal
se mouvoir, ramper.
paal
1 - archiver.
2 - cacher.
3 - amasser des trésors.
nifal
1 - caché.
2 - archivé.
peal
amasser des trésors.
paal
1 - acheter, posséder.
2 - faire, former.
3 - קְנֵה : roseau.
4 - n. pr. (קָנָה, ...).
nifal
acheté.
hifil
1 - faire acheter.
2 - établir pasteur ou agriculteur.
houfal
acquis.
peal
acheter.
paal
1 - brûler, s'allumer.
2 - insensé, stupide.
nifal
insensé, stupide.
piel
1 - allumer.
2 - ôter, exterminer.
3 - brouter.
poual
allumé.
hifil
1 - allumer, détruire.
2 - faire paitre.
houfal
rallumé.
hitpael
devoir être enlevé.
peal
1 - brûler, allumer.
2 - ouvrir la bouche.
pael
allumer.
afel
allumer.
5. יִשְׂרָאֵל ?
n. pr.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - juif.
1 - tu, toi (f.).
2 - paprfois tu m.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10