1. הִזְהִירָנוּ מִקְּסוֹם רוֹצֶה לוֹמַר שֶׁיָּנִיעַ כֹּחַ הַדִּמְיוֹן בְּמִין מִן הַהֲנָעָה כְּאִלּוּ בַּעֲלֵי הַכֹּחוֹת כֻּלָּם הַמַּגִּידִים מַה שֶּׁיִּתְחַדֵּשׁ קוֹדֶם הֱיוֹתוֹ אָמְנָם יִתְאַמֵּת לָהֶם בִּהְיוֹת כֹּחַ הַדִּמְיוֹן מֵהֶם חָזָק וְדִבְרֵיהֶם מִתְקַיְּימִים בְּרוֹב וְלָכֵן יִשַׁעֲנוּ בְּמַה שֶׁיִּהְיֶה וְיִהְיֶה לָהֶם יִתְרוֹן עַל זֶה כִּיתְרוֹן מַעֲלוֹת אִישֵׁי הָאֲנָשִׁים קְצָתָם עַל קְצָתָם בְּכָל כֹּחַ מִכֹּחוֹת הַנֶּפֶשׁ וְאִי אֶפְשָׁר לָאֵלֶּה בַּעֲלֵי הַכֹּחוֹת הַדִּמְיוֹנוֹת מִבִּלְתִּי שֶׁיַּעֲשֶׂה מַעֲשֶׂה וּפְעוּלָה אַחַת מֵהַפְּעוּלוֹת יָנִיעַ בָּהּ כֹּחוֹ וְיוֹצִיא פְּעוּלָּתוֹ לְאוֹר וְהִנֵּה מֵהֶם מִי שֶׁיַּכֶּה בַּמַּטֶּה אֲשֶׁר בְּיָדוֹ בָּאָרֶץ הַכָּאוֹת תְּכוּפוֹת וַיִּזְעַק זְעָקוֹת מְשׁוּנּוֹת וַיַּעֲזוֹב מַחְשְׁבוֹת וְיַבִּיט לָאָרֶץ זְמַן אָרוֹךְ עַד שֶׁיִּמְצָאֵהוּ כְּמוֹ עִנְיְנֵי חוֹלִי הַנּוֹפֵל וַיְסַפֵּר מַה שֶׁעָתִיד לִהְיוֹת וּכְבָר רָאִיתִי זֶה פְּעָמִים בְּסוֹף הַמַּעֲרָב וּמֵהֶם מִי שֶׁיִּשְׁטַח הַחוֹל וְיַעֲמִיד בּוֹ תְּמוּנוֹת וְזֶה הַרְבֵּה מְפוּרְסָם בַּמַּעֲרָב וּמֵהֶם מִי שֶׁיַּשְׁלִיךְ אֲבָנִים דַּקּוֹת בִּירִיעָה מֵעוֹר וְיַאֲרִיךְ לְעַיֵּין בָּהֶם _ _ _ כָּךְ יְסַפֵּר דְּבָרִים וְזֶה יָדוּעַ וּמְפוּרְסָם בְּכָל מָקוֹם שֶׁהָלַכְתִּי וּמֵהֶם מִי שֶׁיַּשְׁלִיךְ אֵזוֹר עוֹר אָרוֹךְ בָּאָרֶץ וְיִסְתַּכֵּל בּוֹ וְיוֹדִיעַ הַנִּסְתָּרוֹת הַכַּוָּונָה בָּזֶה לְהָנִיעַ אֶת כֹּחַ הַדִּמְיוֹנִי בּוֹ לֹא שֶׁהַפּוֹעֵל בְּעַצְמוּתוֹ יַעֲשֶׂה דָּבָר אוֹ יוֹרֶה עַל דָּבָר זֶה וּבָזֶה טָעוּ הֶהָמוֹן כִּי הֵם בַּעֲבוּר שֶׁיִּצְדְּקוּ לָהֶם קְצָת הַסִּפּוּרִים יַחְשְׁבוּ שֶׁפְּעוּלוֹת הָאֵלּוּ יוֹרוּ עַל מַה שֶׁיִּהְיֶה תַּגִּיעַ בָּהֶם בָּזֶה הָעִנְיָן הַטָּעוּת עַד שֶׁיַּחְשְׁבוּ שֶׁקְּצָת אוֹתָן הַפְּעוּלוֹת סִבַּת מַה שֶׁיִּהְיֶה כְּמוֹ שֶׁיַּחְשְׁבוּ בַּעֲלֵי מִשְׁפְּטֵי הַכּוֹכָבִים כִּי דִּינֵי הַכּוֹכָבִים הֵם מִזֶּה הַיַּחַס כְּלוֹמַר שֶׁהֵם מִין מֵהֲנָעַת הַכֹּחַ הַדִּמְיוֹנִי וּלְעוֹרֵר אוֹתוֹ וְלָכֵן לֹא יִשְׁתַּוּוּ שְׁנֵי בְּנֵי אָדָם בְּהוֹדָעַת הַנִּסְתָּר וְאִם יִשְׁתַּוּוּ בִּידִיעַת הַמִּשְׁפָּט וְכָל שֶׁיַּעֲשֶׂה אַחַת מֵאֵלּוּ הַפְּעוּלוֹת וְזוּלָתָן מִמַּה שֶׁיֵּלֵךְ כְּדַרְכָּן יִקָּרֵא קוֹסֵם וְאוֹמֵר ''לֹא יִמָּצֵא בְךָ'' ''קוֹסֵם קְסָמִים'' וּלְשׁוֹן סִפְרִי אֵיזֶהוּ קוֹסֵם זֶה הָאוֹחֵז מַקְלוֹ בְּיָדוֹ וְאוֹמֵר אִם אֵלֵךְ אוֹ אִם לֹא אֵלֵךְ וְזֶה מִין הַהֲנָעָה הַמְפוּרְסָם בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן אָמַר הַנָּבִיא ''עַמִּי בְּעֵצוֹ יִשְׁאַל וּמַקְלוֹ יַגִּיד לוֹ'' וְהָעוֹבֵר עַל לָאו זֶה וְיַעֲשֶׂה אֶחָד מֵאֵלּוּ חַיָּיב מַלְקוֹת כְּלוֹמַר מִי שֶׁיִּהְיֶה קוֹסֵם וְיַגִּיד לִבְנֵי אָדָם בְּפוֹעַל שֶׁיִּפְעַל אוֹתוֹ לֹא מִי שֶׁיִּשְׁאַל לְקוֹסֵם אֲבָל הַשְּׁאֵלָה לְקוֹסֵם מְגוּנָּה מְאֹד וּכְבָר הִתְבָּאֲרוּ מִשְׁפְּטֵי מִצְוָה זוֹ בְּמַסֶּכֶת סַנְהֶדְרִין:
וְאִי
הִלְכוֹת
וְחֻקּוֹת
וְאַחַר
1. אָמְנָם ?
n. pr.
abîme.
1 - certes, en effet, en vérité.
2 - cependant.
1 - agneau pascal.
2 - fête de Pâque.
2. אִי ?
palais de la bouche.
n. pr.
1 - île.
2 - malheur à !
3 - ne pas.
4 - ou.
5 - si.
6 - elle.
7 - le pluriel peut aussi signifier : hiboux ou chacals.
étoile du matin, étoile brillante.
3. .ש.ו.ה ?
paal
1 - égaler.
2 - suffire.
3 - être de l'intérêt.
piel
1 - rendre semblable.
2 - calmer.
3 - placer, procurer.
hifil
1 - rendre égal.
2 - comparer.
houfal
1 - rendu égal.
2 - comparé.
hitpael
semblable.
nitpael
semblable.
peal
semblable.
pael
rendre semblable.
paal
doubler, replier.
nifal
répété.
piel
doubler.
poual
doublé, répété.
hifil
1 - multiplier.
2 - plier.
houfal
multiplié.
peal
doubler.
hitpeel
1 - se plier.
2 - doubler.
paal
haïr.
paal
s'agrandir, s'accroitre.
4. סַנְהֶדְרִין ?
Sanhédrine (tribunal).
affligé, triste, abattu.
rame, fléau.
vin, ivresse.
5. פ.ע.ל. ?
paal
1 - reposer.
2 - agiter.
nifal
se reposer.
hifil
1 - demeurer en repos.
2 - calmer.
3 - faire en un moment.
4 - se déplacer.
paal
1 - faire.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
nifal
désigne la forme passive des racines verbales.
piel
désigne la forme intensive des racines verbales.
poual
désigne la forme passive intensive des racines verbales.
hifil
1 - activer.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
houfal
désigne la forme causative passive intensive des racines verbales.
hitpael
1 - s'émerveiller.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
nitpael
forme réfléchie ou passive des racines.
hifil
1 - exprimer l'huile.
2 - déclarer.
3 - faire briller.
4 - comprendre.
peal
comprendre.
paal
parler, dire.
nifal
1 - s'entretenir.
2 - médire.
piel
1 - parler, dire.
2 - médire.
3 - penser.
4 - דִבֵּר : prophétie.
5 - מְדַבֵּר : partie antérieure de la langue.
6 - exterminer.
poual
être raconté, ce dont il s'agit.
hifil
assujettir.
hitpael
parler, s'entretenir.
peal
1 - conduire.
2 - prendre.
hitpaal
1 - enlevé.
2 - administré.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 6