1. הִזְהִירָנוּ מִלְּקַלֵּל הַנָּשִׂיא וְהוּא אָמְרוֹ ''וְנָשִׂיא בְּעַמְּךָ לֹא תָאֹר'' וְזֶה הַשֵּׁם רוֹצֶה לוֹמַר נָשִׂיא יְשִׂימֵהוּ הַכָּתוּב עַל הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר לוֹ הַמֶּמְשָׁלָה אָמַר אֲשֶׁר נָשִׂיא יֶחֱטָא וַחֲכָמִים יְשִׂימוּהוּ בִּסְתָם עַל רֹאשׁ הַיְשִׁיבָה שֶׁל שִׁבְעִים _ _ _ וּבְכָל הַתַּלְמוּד וּבַמִּשְׁנָה יֹאמְרוּ נְשִׂיאִים וַאֲבוֹת בֵּית דִּין וּבִלְשׁוֹנָם נָשִׂיא שֶׁמָּחַל עַל כְּבוֹדוֹ כְּבוֹדוֹ מָחוּל וְהַמֶּלֶךְ שֶׁמָּחַל עַל כְּבוֹדוֹ אֵין כְּבוֹדוֹ מָחוּל וְדַע שֶׁזֶּה הַלָּאו הוּא כּוֹלֵל גַּם כֵּן הַנָּשִׂיא עִם הַמֶּלֶךְ כִּי עִנְיָן לָאו זֶה שֶׁהוּא מַזְהִיר שֶּׁלֹא לְקַלֵּל כָּל מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ מֶמְשָׁלָה לְצַוּוֹת וְהוּא בְּמַעֲלָה הָעֶלְיוֹנָה בֵּין שֶׁהָיְתָה שִׁלְטוֹנִית אוֹ תּוֹרִיִּית וְהוּא רֹאשׁ הַיְשִׁיבָה וְזֶה הַמּוּבָן מִדִּין מִצְוָה זוֹ וְהָעוֹבֵר עַל לָאו זֶה לוֹקֶה:
אָמַר
שִׁלְטוֹנִית
מִצְוָה
זְקֵנִים
1. אוֹ ?
n. pr.
n. pr.
1 - gage.
2 - vase de nuit.
3 - panier.
4 - selle.
ou, si, quoique.
2. חָכָם ?
seigneurs, hommes de distinction.
1 - voie, sentier, chemin.
2 - hôte, visiteur.
1 - sage.
2 - intelligent.
n. pr.
3. זוֹ ?
justice, jugement.
pronom démonstratif.
n. pr.
1 - grandeur.
2 - orgueil, fierté.
4. .ש.ו.מ ?
paal
1 - dominer.
2 - parler en paraboles.
nifal
devenir semblable.
piel
parler en paraboles.
hifil
1 - faire régner.
2 - comparer.
hitpael
devenir semblable.
paal
* avec sin :
1 - mettre, poser.
2 - établir.
3 - imposer.

* avec shin :
évaluer.
nifal
* avec sin :
mis, placé.

* avec shin :
estimé.
hifil
mettre, poser, établir.
houfal
être mis.
peal
1 - poser.
2 - nommer.
hitpeel
être en place, devenir.
paal
1 - sec, sécher.
2 - avoir honte.
piel
dessécher.
hifil
1 - dessécher.
2 - humilier.
3 - avoir honte.
hitpael
sécher, se tarir.
nitpael
sécher, se tarir.
pael
dessécher.
hitpeel
desséché.
nifal
charmer, être agréable.
hifil
1 - interpréter.
2 - recommander.
5. לַאו ?
n. pr.
1 - non.
2 - loi prohibitive.
1 - ce qui est caché.
2 - méditation, projet.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 6