1. שֶׁהִזְהִירָנוּ מֵהַחֲיּוֹת הַמְכַשֵּׁף וְהוּא אָמְרוֹ ''מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה'' וּכְשֶׁנִּמְחוֹל לוֹ אֲנַחְנוּ עוֹבְרִים עַל מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה _ _ _ שֶׁבַּטְּלֵנוּ בּוֹ מִצְוַת עֲשֵׂה לְבַד וְיִהְיֶה כְּאִילּוּ מָחַלְנוּ לְאֶחָד מִמְּחוּיְּיבֵי מִיתַת ב''ד:
מָחַלְנוּ
ב''ד
לֹא
תְחַיֶּה
1. ?
2. הֲלָכָה ?
n. pr.
1 - juste.
2 - pieux, vertueux.
3 - innocent.
loi, règle.
1 - champ, terre.
2 - campagne, pays.
3. מִיתָה ?
n. pr.
n. pr.
mort, peine de mort
1 - datte, palmier-dattier.
2 - n. pr.
4. .ע.ב.ר ?
nifal
cousu.
peal
briser.
pael
casser.
hitpaal
brisé.
hifil
couper.
paal
1 - passer, traverser.
2 - transgresser
3 - s'en aller.
4 - inonder.
5 - atteindre, s'emparer.
6 - pardonner.
7 - s'écarter.
nifal
franchi.
piel
1 - verrouiller.
2 - devenir pleine (en parlant des animaux).
3 - fixer une année pleine en ajoutant un mois.
poual
plein, embolismique.
hifil
1 - faire passer.
2 - amener.
3 - ôter.
4 - apporter.
hitpael
1 - triste.
2 - arrogant.
3 - s'emporter.
4 - concevoir.
5 - embolismique.
nitpael
plein, embolismique.
pael
enlever.
paal
se plaindre.
nifal
se plaindre.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 6