1.
הִזְהִיר מְעַנּוֹת אָמָה עִבְרִיָּה כְּשֶׁנִּקְנֶה אוֹתָהּ אִם נִשְּׂאָה רוֹצֶה לוֹמַר שֶׁנְּחֲסֵּר מִמֶּנָּה מְזוֹנָהּ כְּסוּתָהּ וְעוֹנָתָהּ עַל דֶּרֶךְ הָעִנּוּי וְהַהַכְאָבָה וְהוּא אָמְרוֹ ''שְׁאֵרָהּ כְּסוּתָהּ וְעֹנָתָהּ לֹא יִגְרַע'' וְזֹאת הָאַזְהָרָה תִּכְלוֹל כָּל מִי שֶׁיִּשָּׂא בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא יְעַנֶּה אוֹתָהּ בְּדָבָר מֵאֵלּוּ הַדְּבָרִים עַל צַד הַהַכְאָבָה וְהַצַּעַר _ _ _ אָמְרוֹ בָּאָמָה הָעִבְרִיָּה שֶׁהִזְהִיר שֶׁלֹּא לִמְנוֹעַ מִמֶּנָּה ''שְׁאֵרָהּ כְּסוּתָהּ וְעֹנָתָהּ'' ''כַּמִּשְׁפָּט הַבָּנוֹת יַעֲשֶׂה לָהּ'' הִנֵּה הוֹדִיעָנוּ כִּי מִשְׁפָּט הַבָּנוֹת הוּא שֶׁלֹּא יִמְנַע מֵהֶם שְׁאֵר כְּסוּת וְעוֹנָה וְאָמְרוּ בִּמְכִילְתָּא וְכִי מַה לָמַדְנוּ בַּמִּשְׁפָּט הַבָּנוֹת מֵעַתָּה אֶלָּא הֲרֵי זֶה בָּא לְלַמֵּד וְנִמְצָא לָמֵד וְשָׁם אָמְרוּ שְׁאֵרָהּ אֵלּוּ מְזוֹנוֹת כְּסוּתָהּ כְּמַשְׁמָעָהּ וְעוֹנָתָהּ דֶּרֶךְ אֶרֶץ:
וְהוּא
כִּי
וְהַצַּעַר
כַּמִּשְׁפָּט
1. אֹמֶר ?
trois.
grossesse.
1 - parole, promesse.
2 - ordre, souhait.
2 - ordre, souhait.
n. pr.
2. שָׁם ?
1 - Loin de moi ! à D. ne plaise.
2 - tourner plusieurs fois.
2 - tourner plusieurs fois.
n. pr.
là, là-bas.
n. pr.
3. יִשְׂרָאֵל ?
n. pr.
1 - n. pr.
2 - juif.
2 - juif.
n. pr.
n. pr.
4. שְׁאֵר ?
n. pr.
prostituée.
trois.
1 - parent.
2 - corps.
3 - nourriture.
4 - reste.
2 - corps.
3 - nourriture.
4 - reste.
5. .ח.ס.ר ?
paal
entasser.
nifal
entassé.
paal
* avec sin :
1 - mettre, poser.
2 - établir.
3 - imposer.
* avec shin :
évaluer.
1 - mettre, poser.
2 - établir.
3 - imposer.
* avec shin :
évaluer.
nifal
* avec sin :
mis, placé.
* avec shin :
estimé.
mis, placé.
* avec shin :
estimé.
hifil
mettre, poser, établir.
houfal
être mis.
peal
1 - poser.
2 - nommer.
2 - nommer.
hitpeel
être en place, devenir.
paal
1 - chercher, inciser.
2 - remplir.
3 - mélanger.
2 - remplir.
3 - mélanger.
paal
1 - diminuer.
2 - manquer, être privé.
2 - manquer, être privé.
nifal
manquant.
piel
priver, rendre moindre.
poual
manquant, dénué de.
hifil
avoir moins, priver.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 6