1.
שֶׁהִזְהִירָנוּ מֵאָכוֹל בְּצוֹם כִּפּוּר וְלֹא בֵּאֵר בַּתּוֹרָה אַזְהָרָה לַפֹּעַל הַזֶּה אֲבָל זָכַר הָעוֹנֶשׁ וְחַיָּיב כָּרֵת לְמִי שֶׁאָכַל וְיָדַעְנוּ שֶׁהָאֲכִילָה מוּזְהֶרֶת מִמֶּנּוּ וְהוּא אָמְרוֹ ''כִּי כָּל הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר לֹא תְעֻנֶּה'' וגו' וּבִתְחִלַּת כְּרִיתוּת כְּשֶׁמָּנוּ מְחוּיְּיבֵי כָּרֵת מָנוּ בִּכְלָלָם עוֹנֶשׁ הָאוֹכֵל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים וּבֵאֲרוּ שָׁם שֶׁכָּל מַה שֶׁחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת הוּא מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה חוּץ מִפֶּסַח וּמִילָה הִנֵּה הִתְאַמֵּת שֶׁהָאֲכִילָה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים מִצְוַת לֹא תַּעֲשֶׂה וּלְפִיכָךְ חַיָּיבִין עַל זְדוֹנָהּ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתָהּ חַטָּאת קְבוּעָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּתְחִלַּת כְּרִיתוּת וּכְמוֹ שֶׁהִתְבָּאֵר בְּמַסֶּכֶת הוֹרָיוֹת שֶׁזֶּה הַדִּין לֹא יִתְחַיֵּיב אֶלָּא בְּמִצְוֹת לֹא תַּעֲשֶׂה בְּאָמְרוֹ בִּמְחוּיְּיבֵי חַטָּאת קְבוּעָה ''אַחַת מִכָּל מִצְוֹת ה' אֲשֶׁר לֹא תֵעָשֶׂינָה'' וּלְשׁוֹן סִפְרִי ''כִּי כָּל הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר לֹא תְעֻנֶּה'' הֲרֵי זֶה עוֹנֶשׁ עִנּוּי אֲבָל אַזְהָרָה לָעִנּוּי עַצְמוֹ לֹא שָׁמַעְנוּ כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר עוֹנֶשׁ מְלָאכָה שֶׁאֵין תַּלְמוּד לוֹמַר שֶׁקַּל וָחוֹמֶר הוּא מַה עִנּוּי שֶׁאֵינוֹ נוֹהֵג בְּיוֹם טוֹב וּבְשַׁבָּתוֹת הֲרֵי הוּא עָנוּשׁ עָלָיו מְלָאכָה שֶׁהִיא נוֹהֶגֶת בְּשַׁבָּתוֹת וּבְיָמִים טוֹבִים אֵינוֹ דִּין שֶׁיִּהְיֶה עָנוּשׁ עָלֶיהָ אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר עוֹנֶשׁ מְלָאכָה לִלְמוֹד מִמֶּנָּה אַזְהָרָה _ _ _ מַה עוֹנֶשׁ מְלָאכָה לְאַחַר אַזְהָרָה אַף עוֹנֶשׁ עִנּוּי לְאַחַר אַזְהָרָה הִנֵּה הִתְבָּאֶר מַה שֶׁאָמַרְנוּ וּכְבָר הִתְבָּאֲרוּ מִשְׁפְּטֵי מִצְוָה זוֹ בְּמַסֶּכֶת יוֹמָא:
כְּשֶׁהוּא
הַנֶּפֶשׁ
לְעִנּוּי
וְעַל
1. הֲרֵי ?
1 - poix.
2 - rachat, expiation.
3 - village.
4 - cypre (plante aromatique).
2 - rachat, expiation.
3 - village.
4 - cypre (plante aromatique).
1 - voici.
2 - alors.
3 - si.
4 - caractéristiques.
5 - שֶׁהֲרֵי : car.
2 - alors.
3 - si.
4 - caractéristiques.
5 - שֶׁהֲרֵי : car.
1 - déclaration, récit.
2 - passage de la Torah.
2 - passage de la Torah.
le miséricordieux.
2. כְּרִיתוּת ?
n. pr.
1 - nuit.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
1 - divorce.
2 - nom d'un traité de la Michnah traitant des peines de Karet (retranchement).
2 - nom d'un traité de la Michnah traitant des peines de Karet (retranchement).
n. pr.
3. אַחַר ?
après, ensuite.
sommeil.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - support.
2 - support.
4. ל.מ.ד. ?
paal
1 - appeler.
2 - lire.
3 - annoncer.
4 - advenir.
2 - lire.
3 - annoncer.
4 - advenir.
nifal
1 - nommé, appelé
2 - arriver par hasard.
3 - lu.
2 - arriver par hasard.
3 - lu.
piel
appeler.
poual
nommé.
hifil
faire arriver à quelqu'un, faire atteindre.
peal
appeler, crier, lire.
hitpeel
appelé.
paal
entasser.
nifal
entassé.
paal
pousser, éloigner.
nifal
1 - poussé, rejeté.
2 - se laisser séduire/éloigner.
2 - se laisser séduire/éloigner.
piel
pousser autour.
poual
chassé.
hifil
1 - chasser.
2 - égarer, séduire.
2 - égarer, séduire.
houfal
chassé.
paal
1 - apprendre.
2 - s'accoutumer.
2 - s'accoutumer.
nifal
appris.
piel
1 - enseigner.
2 - accoutumer, exercer.
3 - plaider en faveur.
2 - accoutumer, exercer.
3 - plaider en faveur.
poual
1 - exercé.
2 - discipliné.
2 - discipliné.
hitpael
1 - étudier.
2 - s'exercer.
2 - s'exercer.
5. .א.כ.ל ?
paal
s'éveiller.
nifal
s'éveiller.
piel
couper l'excroissance d'un plante.
hifil
1 - apporter, conduire.
2 - n. pr. (אוֹבִיל).
2 - n. pr. (אוֹבִיל).
houfal
1 - porté, amené.
2 - n. pr. (תוּבָל ,יוּבָל...).
2 - n. pr. (תוּבָל ,יוּבָל...).
afel
apporter.
hitpeel
amené.
hifil
1 - faire luire.
2 - manifester de la joie.
3 - renforcer.
2 - manifester de la joie.
3 - renforcer.
paal
1 - manger.
2 - consumer.
3 - jouir.
4 - s'approprier.
2 - consumer.
3 - jouir.
4 - s'approprier.
nifal
1 - consumé.
2 - se corrompre.
2 - se corrompre.
piel
1 - consumer.
2 - dévorer.
2 - dévorer.
poual
1 - consumé.
2 - dévoré.
2 - dévoré.
hifil
1 - nourrir, entretenir.
2 - faire jouir.
2 - faire jouir.
hitpael
1 - s'éroder.
2 - mangé.
2 - mangé.
nitpael
1 - s'éroder.
2 - mangé.
2 - mangé.
peal
manger.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 6