1. הִזְהִירָנוּ מֵהוֹתִיר דָּבָר מִבְּשַׂר חֲגִיגָה שֶׁיַּקְרִיב בְּיוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר לַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי אֲבָל _ _ _ תּוֹךְ שְׁנֵי יָמִים וְהוּא אָמְרוֹ ''וְלֹא יָלִין מִן הַבָּשָׂר אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב'' כְּמוֹ שֶּׁהִתְבָּאֵר בַּשִּׁשִּׁי מִפְּסָחִים וּבָא הַפֵּירוּשׁ הַמְּקוּבָּל וְלֹא יָלִין מִן הַבָּשָׂר בַּחֲגִיגָה הַבָּאָה עִם הַפֶּסַח הַכָּתוּב מְדַבֵּר שֶׁתֵּאָכֵל לִשְׁנֵי יָמִים יָכוֹל לְיוֹם אֶחָד כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר לַבֹּקֶר לִיתֵּן לוֹ בֹּקֶר שֵׁנִי וּמִזֹּאת הַחֲגִיגָה אָמַר ''וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לה' '' וּמַה שֶּׁיִּשָּׁאֵר מִמֶּנָּה שֶׁל יוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר לְיוֹם שְׁלִישִׁי יִשָּׂרֵף לְפִי שֶׁהוּא בְּבַל תוֹתִיר וְהוּא נִיתָּק לַעֲשֵׂה וְלָכֵן אֵין לוֹקִין עָלָיו וּכְבָר הִתְבָּאֲרוּ מִשְׁפְּטֵי מִצְוָה זוֹ כְּלוֹמַר חֲגִיגַת יוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר בְּיִחוּד בִּמְקוֹמוֹת מֵחֲגִיגָה מִפְּסָחִים:
וּמִזֹּאת
הַחֲגִיגָה
בִּמְקוֹמוֹת
יֵאָכֵל
1. פֵּירוּשׁ ?
n. patron.
1 - explication.
2 - clairement, distinctement.
3 - pharisien.
n. pr.
ruse.
2. חֲגִיגָה ?
1 - qui, quel.
2 - lorsque.
3 - peut-être.
4 - après que.
pauvre.
juge, gouverneur.
1 - celebration.
2 - sacrifice des fêtes.
3. ל.ו.נ. ?
paal
se dessécher.
piel
1 - faire sécher.
2 - faire réduire.
hitpael
réduit.
piel
couvrir, ombrager.
afel
abriter, s'abriter.
hitpeel
1 - être couvert.
2 - jouer.
paal
1 - passer la nuit.
2 - se plaindre.
nifal
murmurer, se soulever.
hifil
1 - murmurer, se révolter.
2 - faire passer la nuit.
hitpael
1 - demeurer, reposer
2 - se plaindre.
nitpael
se plaindre.
paal
craindre, soupçonner.
nifal
soupçonné.
piel
soupçonner.
hifil
soupçonner.
houfal
soupçonné.
peal
craindre, soupçonner.
hitpeel
soupçonné.
4. פֶּסַח ?
1 - agneau pascal.
2 - fête de Pâque.
n. pr.
terre, monde.
semaine, semaine d'années.
5. שְׁלִישִׁי ?
n. pr.
planche.
n. pr.
1 - troisième.
2 - tiers.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 6