1. הִיא שֶׁצִּוָּנוּ שֶׁתַּקְרִיב כָּל אִשָּׁה זָבָה כְּשֶׁתִּתְרַפֵּא מִזּוֹבָהּ קָרְבָּן וְהוּא שְׁתֵּי תּוֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה וְזֶהוּ קָרְבָּן זָבָה וְהִיא מְחוּסֶּרֶת כַּפָּרָה עַד שֶׁתַּקְרִיבֵהוּ וְאוּלַי מַקְשֶׁה יַקְשֶׁה עָלַי וְיֹאמַר אַחַר שֶׁקָּרְבַּן הַזָּב הוּא כְּקָרְבָּן הַזָּבָה לָמָּה לֹא תִמְנֶה מִין הַקָּרְבָּן שֶׁיִּתְחַיֵּיב בּוֹ כָּל מִי שֶׁיִּתְחַיֵּיב כְּמוֹ שֶׁעָשִׂיתָ בְּקָרְבָּן חַטָּאת וְאָשָׁם וַדַּאי וְאָשָׁם תָּלוּי וְקָרְבַּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד שֶׁמָּנִיתָ כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִצְוָה אַחַת לְבַד וְלֹא חָשַׁשְׁתָּ לְרִבּוּי הָעֲוֹנוֹת שֶׁחַיָּיבִין עַל כָּל עָוֹן וְעָוֹן מֵהֶם הַקָּרְבָּן וְהִנֵּה הָיָה רָאוּי לְךָ שֶׁלֹּא תָּחוּשׁ לְרִבּוּי הָאֲנָשִׁים שֶׁיִּתְחַיֵּיב כָּל אֶחָד קָרְבָּן הָעוֹף יֵדַע הַמַּקְשָׁה הַהוּא שֶׁקָּרְבַּן זָב וְזָבָה אֵינוֹ עַל חַטָּאִים אֲבָל הוּא דָּבָר שֶׁחוֹבָה לַעֲשׂוֹת עַל עִנְיָן מֵהָעִנְיָנִים וְאִילּוּ _ _ _ עִנְיְנֵי הַזִּיבוּת בַּאֲנָשִׁים וְנָשִׁים דָּבָר אֶחָד כְּמוֹ שֶׁהוּא בְּשֵׁם שֶׁשֵּׁם זֶה זָב וְשֵׁם זוֹ זָבָה אָז יִהְיֶה רָאוּי לִמְנוֹתָם אֶחָד אֲבָל אֵין הָעִנְיָן כֵּן כִּי הַגָּרַת דָם מִן הָאִשָּׁה אִם יִגַּר דָם מִן הָאִישׁ לֹא יִתְחַיֵּיב קָרְבָּן וּמִלַּת זִיבוּת אָמְנָם הוּא עִנְיָן הַהַגָּרָה וְאֵין הַהַגָּרָה דָּבָר אֶחָד בִּשְׁנֵיהֶם וּבְבֵאוּר אָמְרוּ הָאִישׁ מִטַּמֵּא בְּלוֹבֶן וְהָאִשָּׁה בְּאוֹדֶם וְאֵין דִּין זָב וְזָבָה כְּדִין מְצוֹרָע וּמְצוֹרַעַת וּרְאָיָה בְּרוּרָה עַל זֶה אָמְרָם בִּכְרִיתוּת אַרְבָּעָה מְחוּסְּרֵי כַּפָּרָה הֵן הַזָּב וְזָבָה וְהַיּוֹלֶדֶת וּמְצוֹרָע הִנֵּה תִּרְאֶה אֵיךְ יִמָּנוּ הַזָּב וְהַזָּבָה בִּשְׁנַיִם וְיִמָּנֶה מְצוֹרָע בְּאֶחָד יִהְיֶה אִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי זִיבַת הָאִישׁ זוּלַת זִיבַת הָאִשָּׁה וְהַכָּתוּב שֶׁבָּא בְּזֶה הָעִנְיָן הוּא אָמְרוֹ ''וְאִם טָהֲרָה מִזּוֹבָהּ'' ''וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי תִּקַּח לָהּ שְׁתֵּי תּוֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה'':
וְשֵׁם
תָּחוּשׁ
שֶׁתַּקְרִיבֵהוּ
הָיָה
1. אַיִן ?
1 - cuisinier, boucher.
2 - garde, bourreau.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
afin de, selon, à propos.
profondeurs de la mer.
2. אַיִן ?
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
royaume.
n. pr.
3. .ז.ו.ב ?
paal
1 - éponger, absorber.
2 - recevoir des coups.
piel
éponger, absorber.
hifil
1 - sécher.
2 - recevoir.
hitpael
s'essuyer.
paal
couler, découler, qui a la gonorrhée.
paal
1 - affligé.
2 - avoir du désagrément.
paal
1 - étroit.
2 - assiéger.
3 - former.
4 - combattre, poursuivre.
5 - Avec ל : être affligé.
nifal
être assiégé.
piel
peindre, dessiner.
hifil
affliger, inquiéter.
4. .ר.פ.א ?
piel
égarer, induire en erreur.
paal
1 - rendre droit.
2 - éprouver, examiner.
nifal
1 - être droit.
2 - יִתָּכֵן : il se pourrait.
piel
1 - peser.
2 - fixer, déterminer.
poual
pesé.
paal
1 - rassasié.
2 - dégouté.
nifal
* avec sin :
rassasié.

* avec shin :
jurer.
piel
rassasier.
hifil
* avec sin :
rassasier.

* avec shin :
faire jurer.
houfal
proféré.
afel
faire jurer.
hitpeel
jurer.
paal
1 - guérir.
2 - secourir.
3 - n. pr. (רָפָא ...).
nifal
1 - guéri.
2 - recevoir du secours.
piel
1 - réparer.
2 - guérir.
hitpael
se faire guérir.
nitpael
guéri, se faire guérir.
5. עַל ?
1 - morceau de bœuf rôti.
2 - gâteau de dattes.
naissance, origine, parenté.
enchâssure.
1 - sur., dessus
2 - au sujet de.
3 - contre.
4 - auprès.
5 - vers.
6 - envers.
7 - pour.
8 - avec.
9 - lorsqu'il est décliné, עַל peut parfois signifier : devoir.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 6