Mitsvoth 'Asse
Chapitre 213
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 6
1.
הִיא שֶׁצִּוָּנוּ לִבְעוֹל בְּקִדּוּשִׁין וְלָתֵת דָּבָר בְּיַד הָאִשָּׁה אוֹ בִּשְׁטָר אוֹ בְּבִיאָה וְזוֹ הִיא מִצְוַת קִדּוּשִׁין וְהָרֶמֶז עָלָיו ''כִּי יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבְעָלָהּ'' וגו' הוֹרָה שֶׁהוּא יִקְנֶה בְּבִיאָה וְאָמְרוּ וְיָצְאָה וְהָיְתָה כִּי כְּמוֹ שֶׁהַהוֹצָאָה בִּשְׁטָר אַף הַהֲוָיָה בִּשְׁטָר וּכְמוֹ כֵן לָמַדְנוּ שֶׁהִיא נִקְנֵית בְּכֶסֶף מֵאָמְרוֹ בָּאָמָה הָעִבְרִיָּה אֵין כֶּסֶף לְאָדוֹן זֶה אֲבָל יֵשׁ כֶּסֶף לְאָדוֹן אַחֵר וּמַנּוּ אָב אֲבָל _ _ _ דְּאוֹרַיְיתָא אָמְנָם הֵם מְבוֹאָרִים שֶׁהֵם בְּבִיאָה כְּמוֹ שֶּׁהִתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹת מִכְּתוּבּוֹת וְקִדּוּשִׁין וְנִדָּה וּכְבָר הִתְבָּאֲרוּ מִשְׁפְּטֵי מִצְוָה זוֹ בִּשְׁלֵמוּת בְּמַסֶּכֶת קִדּוּשִׁין וּבַבֵּאוּר אָמְרוּ קִדּוּשֵׁי בִּיאָה שֶׁהֵם דְּאוֹרַיְיתָא:
קִדּוּשִׁין
הִתְבָּאֲרוּ
אֵין
וְנִדָּה
1. אַף ?
vide.
n. pr.
lézard ou limaçon.
1 - nez, visage.
2 - colère.
3 - devant.
4 - aussi, même.
5 - n. pr. (אַפַּיִם ...).
2 - colère.
3 - devant.
4 - aussi, même.
5 - n. pr. (אַפַּיִם ...).
2. כְּבָר ?
1 - déjà.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
n. pr.
n. patron.
1 - chemin.
2 - coutume, usage, caractère.
3 - occupation, affaire.
4 - expressions
5 avec אגב : accessoirement, en passant.
6 - avec ארץ : mode de vie, savoir vivre.
2 - coutume, usage, caractère.
3 - occupation, affaire.
4 - expressions
5 avec אגב : accessoirement, en passant.
6 - avec ארץ : mode de vie, savoir vivre.
3. כֵּן ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
4. ב.א.ר. ?
nifal
interprété.
piel
expliquer.
poual
commenté.
hitpael
s'expliquer.
nitpael
commenté.
paal
1 - suspendre.
2 - pendre.
3 - dépendre.
4 - supposer.
2 - pendre.
3 - dépendre.
4 - supposer.
nifal
suspendu, attaché.
piel
pendre.
peal
1 - suspendre.
2 - pendre.
3 - dépendre.
2 - pendre.
3 - dépendre.
paal
faire une incision.
nifal
s'écorcher.
piel
gratter, inciser.
paal
siffler, appeler en sifflant.
peal
siffler.
pael
rendre glissant.
hitpeel
trébucher.
5. אִשָּׁה ?
femme, épouse.
1 - ce qui est insipide.
2 - absurdité.
3 - mortier.
2 - absurdité.
3 - mortier.
n. pr.
1 - rosée, goutte d'eau.
2 - n. pr. (אֶגְלַיִם ...).
2 - n. pr. (אֶגְלַיִם ...).