1.
הִיא שֶׁצִּוָּנוּ לֶאֱהוֹב אֶת הַגֵּרִים וְהוּא אָמְרוֹ יִתְעַלֶּה ''וַאֲהַבְתֶּם אֶת הַגֵּר'' ואע''פ שֶׁהָיָה נִכְלָל בָּזֶה עִם יִשְׂרָאֵל בְּאָמְרוֹ _ _ _ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ'' שֶׁזֶּה הַגֵּר גֵּר צֶדֶק אֲבָל מִפְּנֵי שֶׁנִּכְנַס בְּתוֹרָתֵנוּ הוֹסִיף הָאֵל אַהֲבָה עַל אַהֲבָתוֹ וְיִיחֵד לוֹ מִצְוָה נוֹסֶפֶת כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה בְּאַזְהָרַת וְלֹא תוֹנוּ וְאָמַר ''וְגֵר לֹא תוֹנֶה'' וְהִתְבָּאֵר מִלְּשׁוֹן הַגְּמָרָא שֶׁחַיָּיבִין עַל אוֹנָאַת הַגֵּר מִשּׁוּם ''לֹא תוֹנוּ'' וּמִשּׁוּם ''וְגֵר לֹא תוֹנֶה'' גַּם אֲנַחְנוּ חַיָּיבִין בְּאַהֲבָתוֹ מִשּׁוּם ''וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ'' וּמִשּׁוּם ''וַאֲהַבְתֶּם אֶת הַגֵּר'' וְזֶה מְבוֹאָר אֵין סָפֵק בּוֹ וְאֵינִי יוֹדֵעַ אָדָם מִמִּי שֶׁמָּנָה הַמִּצְוֹת שֶׁסִּכֵּל זֶה וּבְרוֹב הַמִּדְרָשׁוֹת בֵּאֲרוּ שֶׁהָאֵל צִוָּנוּ עַל הַגֵּר כְּמוֹ שֶׁצִּוָּנוּ עַל עַצְמוֹ אָמַר ''וְאָהַבְתָּ אֶת ה' אֱלֹהֶיךָ'' וְאָמַר ''וַאֲהַבְתֶּם אֶת הַגֵּר'':
תוֹנוּ
יוֹדֵעַ
זֶה
''וְאָהַבְתָּ
1. אַיִן ?
n. pr.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
servante.
1 - mesure, somme.
2 - tâche.
3 - formule, format.
2 - tâche.
3 - formule, format.
2. אַהֲבָה ?
1 - soleil.
2 - ardeur, chaleur.
3 - fièvre.
4 - n. pr.
2 - ardeur, chaleur.
3 - fièvre.
4 - n. pr.
1 - amour, amitié.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
n. pr.
n. pr.
3. גְּמָרָא ?
n. pr.
n. pr.
Partie du Talmud contenant les discussions décisions et commentaires.
1 - terre.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
4. עֵקֶב ?
n. pr.
n. pr.
grandeur.
1 - parce que.
2 - en récompense de, pour.
3 - fin, récompense.
2 - en récompense de, pour.
3 - fin, récompense.
5. שֵׁם ?
n. pr.
n. pr.
n. pr.
1 - nom.
2 - réputation.
3 - n. pr.
2 - réputation.
3 - n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 6