1.
הִיא שֶׁצִּוָּנוּ לִהְיוֹת הַמְּצוֹרָע יָדוּעַ לַכֹּל עַד שֶׁיּוּבְדְּלוּ מִמֶּנּוּ בְּנֵי אָדָם וְהוּא אָמְרוֹ יִתְעַלֶּה ''וְהַצָּרוּעַ אֲשֶׁר בּוֹ הַנֶּגַע בְּגָדָיו יִהְיוּ פְרֻמִים'' וגו' וְהָרְאָיָה עַל הֱיוֹת זֶה מִצְוַת עֲשֵׂה אָמְרָם בְּסִפְרָא לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר ''אֶת רֹאשׁוֹ לֹא יִפְרָע וּבְגָדָיו לֹא יִפְרֹם'' יָכוֹל אע''פ שֶׁהוּא מְנוּגָּע וּמַה אֲנִי מְקַיֵּים בְּגָדָיו יִהְיוּ פְרוּמִים וְרֹאשׁוֹ יִהְיֶה פָּרוּעַ בְּכָל אָדָם חוּץ מִכֹּהֵן גָּדוֹל תַּלְמוּד לוֹמַר ''אֲשֶׁר בּוֹ הַנֶּגַע'' אֲפִילּוּ כֹּהֵן גָּדוֹל בְּגָדָיו קְרוּעִים וְרֹאשׁוֹ יִהְיֶה פָּרוּעַ וִיגַדֵּל שֵׂעָר וּמְבוֹאָר הוּא שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל הוּא בְּלֹא תַּעֲשֶׂה מִלִּפְרוֹם אוֹ לִפְרוֹעַ וְהַשּׁוֹרֶשׁ אֶצְלֵנוּ כָּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא עֲשֵׂה וְלֹא תַּעֲשֶׂה אִם אַתָּה יָכוֹל לְקַיֵּים שְׁנֵיהֶם מוּטָב וְאִם לָאו יָבֹא עֲשֵׂה וְיִדְחֶה אֶת לֹא תַּעֲשֶׂה וּמֵאַחַר שֶׁמָּצָאנוּ לְשׁוֹנָם מוֹרֶה כְּשֶׁנִּצְטָרֵעַ כֹּהֵן גָּדוֹל פּוֹרֵעַ וּפוֹרֵם מוֹרֶה _ _ _ מִצְוַת עֲשֵׂה וּכְבָר בָּאָה הַקַּבָּלָה שֶׁשְּׁאָר טְמֵאִים גַּם כֵּן חַיָּיבִין לַעֲשׂוֹת לְעַצְמָם הֶיכֵּר עַד שֶׁיַּרְחִיקוּם בְּנֵי הָאָדָם וְלָשׁוֹן סִפְרָא טְמֵא מֵת וּבוֹעֵל נִדָּה וְכָל הַמְטַמְּאִין אֶת הָאָדָם מִנַּיִן תַּלְמוּד לוֹמַר ''וְטָמֵא טָמֵא יִקְרָא'' וְהַפֵּירוּשׁ כִּי כָּל טָמֵא צָרִיךְ שֶׁיַּכְרִיז עַל עַצְמוֹ הַטּוּמְאָה וְשֶׁיָּשִׂים לְעַצְמוֹ הַכָּרָה יִוָּדַע בָּהּ שֶׁהוּא טָמֵא וּמִי שֶׁיִּגַּע בּוֹ טָמֵא לָכֵן יִתְרַחֵק וְהִנֵּה הִתְבָּאֶר שֶׁהַכָּרַת מְצוֹרָע אֵין הַנָּשִׁים חַיָּיבוֹת בָּהּ וְהִיא אָמְרָם הָאִישׁ פּוֹרֵעַ וּפוֹרֵם וְאֵין הָאִשָּׁה פּוֹרַעַת וּפוֹרֶמֶת אֲבָל הִיא תַּעֲטֶה עַל שָׂפָם וְתוֹדִיעַ לְכָל שֶׁהִיא טְמֵאָה כִּשְׁאָר טְמֵאִים:
הַנֶּגַע
מוֹרֶה
שֶׁצִּוָּנוּ
שֶׁהוּא
1. סִפְרָא ?
sérénité, pureté.
1 - livre.
2 - commentaire sur Vayikra.
2 - commentaire sur Vayikra.
1 - mémoire.
2 - archive.
2 - archive.
n. pr.
2. אַיִן ?
1 - bâton.
2 - tribu.
3 - joug, appui.
2 - tribu.
3 - joug, appui.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
1 - danse.
2 - terrain non cultivé environnant une vigne.
3 - n. pr.
2 - terrain non cultivé environnant une vigne.
3 - n. pr.
3. טוּמְאָה ?
1 - prêtre idolâtre.
2 - masse d'olives ou de raisins muris par exposition au soleil.
2 - masse d'olives ou de raisins muris par exposition au soleil.
1 - ce, celui-ci.
2 - voici, voilà.
2 - voici, voilà.
impureté, souillure.
1 - étendu.
2 - plaque, lame.
2 - plaque, lame.
4. מוּטָב ?
joie, allégresse.
1 - il vaut mieux.
2 - le droit chemin.
3 - le meilleur.
2 - le droit chemin.
3 - le meilleur.
n. pr.
n. pr.
5. נ.ג.ע. ?
paal
1 - amasser.
2 - ceindre.
3 - louer.
2 - ceindre.
3 - louer.
peal
louer.
afel
louer.
hitpaal
se louer.
paal
monter.
piel
1 - enlever, éloigner.
2 - monter.
2 - monter.
poual
s'éloigner, s'écarter.
hifil
faire monter.
houfal
élevé.
hitpael
1 - s'écarter.
2 - quitter, renoncer.
3 - décéder.
2 - quitter, renoncer.
3 - décéder.
nitpael
1 - s'écarter.
2 - quitter, renoncer.
3 - décéder.
2 - quitter, renoncer.
3 - décéder.
peal
monter.
pael
1 - monter.
2 - sortir de.
2 - sortir de.
afel
faire monter.
hitpael
s'élever.
paal
1 - toucher.
2 - frapper.
2 - frapper.
nifal
battu.
piel
frapper.
poual
frappé, exposé aux accidents.
hifil
1 - atteindre, arriver.
2 - toucher, faire toucher.
2 - toucher, faire toucher.
nitpael
frappé de la lèpre.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 6