1. הִיא שֶׁצִּוָּנוּ שֶׁתִּהְיֶה הַטָּהֳרָה מִן הַצָּרַעַת כְּמַעֲשֵׂה הַכָּתוּב וְהוּא עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תּוֹלַעַת וּשְׁתֵּי צִפֳּרִים חַיּוֹת וּמַיִם חַיִּים וְשֶׁיַּעֲשֶׂה בָּהֶם כָּל מַה שֶׁנֶּאֱמַר וּבְזֶה הַמַּעֲשֶׂה בְּעַצְמוֹ יִטְהַר הָאָדָם _ _ _ שֶׁבְּאֵר הַכָּתוּב הִנֵּה כְּבָר הִתְבָּאֶר לְךָ כִּי מִינֵי הַדְּבָרִים הַמְטַהֲרִים מִן הַטּוּמְאָה שְׁלֹשָׁה מִינִים אֶחָד כּוֹלֵל וּשְׁנֵיהֶם מְיוּחָדִים בִּשְׁנֵי מִינִים וּמִינֵי טוּמְאוֹת אָמְנָם הַכּוֹלֵל הוּא הַטָּהֳרָה בַּמַּיִם וְהַמִּין הַשֵּׁנִי מֵי נִדָּה וְהוּא דָּבָר מְיוּחָד בְּטוּמְאַת מֵת וְהַמִּין הַשְּׁלִישִׁי עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תּוֹלַעַת וּשְׁתֵּי צִפֳּרִים וּמַיִם חַיִּים וְהוּא דָּבָר מְיוּחָד בְּצָרַעַת וּכְבָר הִתְבָּאֲרוּ מִשְׁפְּטֵי מִצְוָה זוֹ כֻּלָּם רָצָה לוֹמַר טָהֳרַת מְצוֹרָע בָּרִאשׁוֹנָה בְּמַסֶּכֶת נְגָעִים:
הִנֵּה
מֵת
הַשְּׁלִישִׁי
כְּמוֹ
1. שְׁנַיִם ?
1 - liens, nœuds, chaines.
2 - douleur.
1 - rectitude, justesse.
2 - le statut juridique d'un animal qui a une blessure pour la première fois.
n. pr.
deux.
2. טוּמְאָה ?
babylonien.
impureté, souillure.
apparat.
1 - cheval.
2 - hirondelle.
3 - n. pr. (סוּסִי ...).
3. כְּבָר ?
course.
piège.
1 - déjà.
2 - n. pr.
1 - perte.
2 - baisse.
4. מִן ?
parole.
1 - autorisation.
2 - pouvoir.
3 - domaine.
4 - facultatif.
n. pr.
1 - de, d'entre, depuis.
2 - vers, à cause, pour.
3 - parmi, comparatif.
4 - parfois sous la forme : מִנִּי ou מִנֵּי.
5. מֵת ?
collier.
coléreux.
1 - mort, cadavre.
2 - homme, mortel.
3 - peu nombreux.
semaine, semaine d'années.
6. מ.ו.ת. ?
paal
cracher.
hifil
1 - devenir vert.
2 - briller.
afel
devenir pâle.
paal
mourir, être mortel.
piel
faire mourir.
poual
tué.
hifil
faire périr.
houfal
mis à mort, puni de mort.
peal
mourir, être mortel.
paal
* avec shin :
ouvrir.

* avec sin :
1 - fermer.
2 - cacher, laisser ignorer.
paal
1 - hennir.
2 - jeter un cri de joie.
piel
pousser des cris.
hifil
rendre serein, réjouir.
peal
1 - pousser des cris.
2 - briller.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 6

Score
0 / 7