1.
ד הָאוֹמֵר לֹא אֶפָּטֵר מִן הָעוֹלָם עַד שֶׁאֶהֱיֶה נָזִיר הֲרֵי זֶה _ _ _ מִיָּד שֶׁמָּא יָמוּת עַתָּה וְאִם אֵחֵר נְזִירוּתוֹ הֲרֵי זֶה עוֹבֵר בְּבַל 'תְּאַחֵר לְשַׁלְּמוֹ' וְאֵין לוֹקִין עַל לָאו זֶה:
נָזִיר
בֶּן
נוֹלַד
יָמוּת
2.
טו אָמַר יוֹדֵעַ הָיִיתִי שֶׁהַנָּזִיר אָסוּר בְּכָל אֵלּוּ אֲבָל הָיָה בְּדַּעְתִּי שֶׁמֻּתָּר לִי לִשְׁתּוֹת אֲנִי הַיַּיִן מִפְּנֵי שֶׁאֵינִי יָכוֹל לִחְיוֹת בְּלֹא יַיִן אוֹ מִפְּנֵי שֶׁאֲנִי קוֹבֵר אֶת הַמֵּתִים _ _ _ זֶה אֵינוֹ נָזִיר * מִפְּנֵי שֶׁאֵלּוּ בִּכְלַל נִדְרֵי שְׁגָגוֹת שֶׁאֵינָם צְרִיכִין שְׁאֵלָה לְחָכָם כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
הָיָה
מִגֶּפֶן
הֲרֵי
עֲבֵרָה
3.
ח כָּל _ _ _ נְזִירוּת כִּנְזִירוּת כֵּיצַד מְקוֹמוֹת הָעִלְּגִים שֶׁמְּשַׁנִּין אֶת הַדִּבּוּר וְאָמַר שָׁם הֲרֵינִי נָזִיק נָזִיחַ פָּזִיחַ הֲרֵי זֶה נָזִיר:
כִּנּוּיֵי
שֶׁאֵינִי
עֲמָלוֹ
וַהֲרֵי
4.
א הַנְּזִירוּת הוּא נֵדֶר מִכְּלַל נִדְרֵי אִסָּר שֶׁנֶּאֱמַר 'כִּי יִדֹּר נֶדֶר _ _ _ וְגוֹ' וּמִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁיְּגַדֵּל שְׂעַר רֹאשׁוֹ שֶׁנֶּאֱמַר 'גַּדֵּל פֶּרַע שְׂעַר רֹאשׁוֹ' וְאִם גִּלֵּחַ בִּימֵי נִזְרוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁנֶּאֱמַר 'תַּעַר לֹא יַעֲבֹר עַל רֹאשׁוֹ' וְכֵן אָסוּר לְהִטַּמֵּא לַמֵּתִים אוֹ לֶאֱכל דְּבָרִים שֶׁאֲסָרָן הַכָּתוּב עָלָיו 'מִגֶּפֶן הַיַּיִן' 'כָּל יְמֵי נִזְרוֹ':
חָזְרָה
נָזִיר'
הַזַּגִּים
הַדִּבּוּר
5.
יז הָאוֹמֵר הֲרֵינִי נָזִיר כְּשֶׁיִּהְיֶה לִי _ _ _ אִם נוֹלַד לוֹ בֵּן זָכָר הֲרֵי זֶה נָזִיר אֲבָל אִם נוֹלְדָה לוֹ בַּת אוֹ טֻמְטוּם אוֹ אַנְדְּרוֹגִינוּס אֵין זֶה נָזִיר אָמַר הֲרֵינִי נָזִיר כְּשֶׁיִּהְיֶה לִי וָלָד אֲפִלּוּ נוֹלַד לוֹ בַּת אוֹ טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוּס הֲרֵי זֶה נָזִיר הִפִּילָה אִשְׁתּוֹ אֵינוֹ נָזִיר חָזְרָה וְנִתְעַבְּרָה וְיָלְדָה הֲרֵי זֶה נָזִיר:
וְחַיָּב
בֵּן
לְהַזִּיר
'כָּל
1. א.ח.ר. ?
paal
être adversaire, s'opposer.
hifil
1 - accuser, trahir.
2 - séduire.
2 - séduire.
nifal
frappé.
piel
compenser, déduire.
poual
frappé, cassé.
hifil
1 - frapper, blesser.
2 - הַכֵה שָׁרְשִׁים : pousser des racines.
2 - הַכֵה שָׁרְשִׁים : pousser des racines.
houfal
battu, tué.
pael
compenser, déduire.
afel
frapper, faire du tort.
hitpeel
blessé.
paal
1 - ressembler.
2 - cesser.
3 - comparer.
4 - s'apaiser.
5 - s'imaginer.
2 - cesser.
3 - comparer.
4 - s'apaiser.
5 - s'imaginer.
nifal
1 - semblable.
2 - se taire.
3 - détruit.
2 - se taire.
3 - détruit.
piel
1 - comparer.
2 - s'imaginer.
2 - s'imaginer.
poual
ressembler.
hitpael
1 - ressembler.
2 - se comparer.
2 - se comparer.
nitpael
se comparer.
peal
1 - ressembler.
2 - s'imaginer.
3 - se taire.
2 - s'imaginer.
3 - se taire.
pael
1 - comparer.
2 - avoir l'intention.
2 - avoir l'intention.
hitpeel
1 - semblable.
2 - apparaître.
2 - apparaître.
paal
1 - en retard.
2 - en colère.
2 - en colère.
piel
retarder, arrêter, retenir.
poual
1 - tardif.
2 - postdaté.
2 - postdaté.
hifil
retarder.
hitpael
tarder.
nitpael
tarder.
2. כְּדֵי ?
afin de, selon, à propos.
1 - sabbat.
2 - jour de repos.
3 - semaine.
2 - jour de repos.
3 - semaine.
n. pr.
n. pr.
3. פָּנִים ?
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
n. pr.
n. pr.
paille.
4. נֶדֶר ?
n. pr.
n. pr.
vœu.
maître de la période de rédaction du Talmud.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 4
Score
0 / 9