1. ב וְאֶחָד אֲנָשִׁים וְאֶחָד נָשִׁים אוֹ עֲבָדִים מְבִיאִין כָּל הַקָּרְבָּנוֹת אֲבָל הָעַכּוּ''ם אֵין מְקַבְּלִין מֵהֶן אֶלָּא עוֹלוֹת בִּלְבַד שֶׁנֶּאֱמַר 'וּמִיַּד בֶּן נֵכָר לֹא תַקְרִיבוּ אֶת לֶחֶם אֱלֹהֵיכֶם' אֲפִלּוּ עוֹלַת הָעוֹף מְקַבְּלִין מִן הַנָּכְרִי אַף עַל פִּי שֶׁהוּא _ _ _ עֲבוֹדָה זָרָה אֲבָל אֵין מְקַבְּלִין מֵהֶן שְׁלָמִים וְלֹא מְנָחוֹת וְלֹא חַטָּאוֹת וַאֲשָׁמוֹת וְכֵן עוֹלוֹת שֶׁאֵינָן בָּאוֹת בְּנֵדֶר וּנְדָבָה אֵין מְקַבְּלִין אוֹתָן מִן הַנָּכְרִי כְּגוֹן עוֹלַת יוֹלֶדֶת וְכַיּוֹצֵא בָּהּ מֵעוֹלוֹת שֶׁאֵינָן בָּאוֹת מִשּׁוּם נֵדֶר וְלֹא מִשּׁוּם נְדָבָה:
עוֹבֵד
הֲרֵי
אֶחָד
וַאֲפִלּוּ
2. יא אֵין סוֹמְכִין אֶלָּא בָּעֲזָרָה סָמַךְ חוּץ לָעֲזָרָה חוֹזֵר וְסוֹמֵךְ מִבִּפְנִים וְאִם הָיָה בַּעַל _ _ _ עוֹמֵד בַּחוּץ וְהִכְנִיס יָדוֹ לְפָנִים וְסָמַךְ סְמִיכָתוֹ כְּשֵׁרָה וְהוּא שֶׁיִּסְמֹךְ בְּכָל כֹּחוֹ וְאֵין סוֹמֵךְ אֶלָּא טָהוֹר וְאִם סָמַךְ הַטָּמֵא סָמַךְ:
מִשֶּׁל
עַבְדּוֹ
בִּתְשׁוּבָה
הַקָּרְבָּן
3. ג נָכְרִי שֶׁהֵבִיא שְׁלָמִים מַקְרִיבִין _ _ _ עוֹלוֹת שֶׁהָעַכּוּ''ם לִבּוֹ לַשָּׁמַיִם נָדַר שְׁלָמִים וּנְתָנָם לְיִשְׂרָאֵל עַל מְנָת שֶׁיִּתְכַּפֵּר בָּהֶן לְיִשְׂרָאֵל אוֹכְלִין אוֹתָן הַיִּשְׂרְאֵלִים כְּשַׁלְמֵי יִשְׂרָאֵל וְכֵן אִם נְתָנָן לַכֹּהֵן כֹּהֵן אוֹכְלָן:
אוֹתָן
צִבּוּר
כֹּחוֹ
יוֹלֶדֶת
4. יג וְצָרִיךְ הַסּוֹמֵךְ לִסְמֹךְ בְּכָל כֹּחוֹ בִּשְׁתֵּי יָדָיו עַל _ _ _ הַבְּהֵמָה שֶׁנֶּאֱמַר 'עַל רֹאשׁ הָעלָה' לֹא עַל הַצַּוָּאר וְלֹא עַל הַצְּדָדִין וְלֹא יִהְיֶה דָּבָר חוֹצֵץ בֵּין יָדָיו וּבֵין הַבְּהֵמָה:
הָעֲזָרָה
רֹאשׁ
לָעֲזָרָה
לְפִיכָךְ
5. י אֵין סְמִיכָה בְּקָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר חוּץ מִשְׁתֵּי סְמִיכוֹת עַל שָׂעִיר _ _ _ וְעַל פַּר הֶעְלֵם דָּבָר וּשְׁלֹשָׁה מִן הַסַּנְהֶדְרִין סוֹמְכִין עָלָיו וְדָבָר זֶה הֲלָכָה מִפִּי משֶׁה רַבֵּנוּ שֶׁאֵין בְּצִבּוּר אֶלָּא שְׁתֵּי סְמִיכוֹת:
שֶׁיִּפְּלוּ
הַמִּשְׁתַּלֵּחַ
שְׁלוּחוֹ
קְרֵבִין
1. אִשָּׁה ?
1 - écrit.
2 - ordre, édit.
lien.
arche, coffre.
femme, épouse.
2. חַטָּאת ?
n. pr.
1 - péché.
2 - sacrifice pour le péché.
grenier, magasins, granges.
1 - solitude.
2 - sommet.
3 - n. pr.
3. ע.כ.ב. ?
paal
irriter, mépriser, outrager.
piel
1 - irriter.
2 - faire blasphémer.
hitpael
méprisé, blasphémé.
piel
se taire.
hifil
faire taire, apaiser.
piel
empêcher, retarder.
poual
être retenu.
hitpael
s'attarder, être retardé.
nitpael
s'attarder, être retardé.
pael
1 - retenir.
2 - retarder.
hitpeel
1 - retenu.
2 - retardé.
paal
1 - effacer.
2 - essuyer.
3 - toucher.
4 - protester.
nifal
effacé.
piel
1 - contester.
2 - essuyer.
3 - dissoudre.
poual
gras.
hifil
1 - perdre, effacer.
2 - donner l'ordre de payer.
3 - reconnaître la compétence.
4. ע.ש.ה. ?
paal
1 - diminuer.
2 - creuser.
nifal
1 - diminué.
2 - percé.
piel
1 - diminuer.
2 - creuser.
hifil
1 - diminuer.
2 - creuser.
houfal
diminué.
peal
1 - diminuer.
2 - brisé.
hitpeel
1 - brisé.
2 - s'amoindrir.
paal
1 - faire, travailler.
2 - acquérir.
3 - installer.
4 - עָשׂוּי : susceptible de.
5 - עֲשֵֹה : commandement positif.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir.
3 - être traité.
4 - être convenable.
piel
presser, fouler.
poual
être fait.
hifil
inciter à faire.
pael
contraindre.
paal
1 - lier.
2 - apporter en sacrifice.
nifal
1 - être lié.
2 - être offert en sacrifice.
hifil
apporter en sacrifice.
peal
1 - se courber.
2 - lier.
hitpeel
tre offert en sacrifice.
paal
tondre.
nifal
coupé, taillé en pièces.
peal
1 - couper.
2 - passer à travers.
5. עֲשֵֹה ?
commandement positif.
1 - poursuite, départ.
2 - absence.
n. pr.
peur, tremblement.
6. קָרְבָּן ?
trou, perforation.
noirceur.
être court, essoufflement, angoisse.
sacrifice, offrande.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6

Score
0 / 11