Limoud Yomi
20 Sivan 5785
16 juin 2025
L’Éternel règne ! Que la terre soit dans l’allégresse, dans la joie les îles nombreuses !
97 : 1
Il s’enveloppe de nuées et de brume épaisse, la justice et le droit sont la base de son trône.
97 : 2
Devant lui une flamme s’avance, qui embrase, à l’entour, ses ennemis.
Rachi
אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ. בְּמִלְחֶמֶת גּוֹג וּמָגוֹג דִּכְתִיב בְּמִלְחַמְתּוֹ (שָׁם לח) וְנִשְׁפַּטְתִּי אֹתוֹ בְּדֶבֶר וּבְדַם וְגֶשֶׁם שׁוֹטֵף וְאַבְנֵי אֶלְגָּבִישׁ אֵשׁ וְגָפְרִית:
97 : 3
Les éclairs illuminent le monde, la terre les voit et tremble.
Rachi
בְרָקָיו. זַהֲרוּרָיו, לְשׁוֹן לְמַעַן הָיָה לָהּ בָּרָק מֹרָטָּה (יְחֶזְקֵאל כא):
וַתָּחֵל. בְּיוֹם הַהוּא יִהְיֶה רַעַשׁ גָּדוֹל עַל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל וְרָעֲשׁוּ מִפָּנָיו דְּגֵי הַיָּם:
וַתָּחֵל. לְשׁוֹן חִיל כַּיּוֹלֵדָה (מִיכָה ד):
97 : 4
Les montagnes fondent comme la cire devant l’Éternel, devant le maître de toute la terre.
Rachi
כַּדּוֹנַג נָמַסּוּ. דִּכְתִיב וְנֶהֶרְסוּ הֶהָרִים וְנָפְלוּ הַמַּדְרֵגוֹת:
כַּדּוֹנַג. כְּשַׁעֲוָה:
97 : 5
Les cieux racontent son équité, tous les peuples sont témoins de sa gloire.
97 : 6
Ils sont déçus tous les adorateurs d’idoles, qui se glorifient de leurs vaines divinités. Tous les dieux se prosternent devant lui.
Rachi
יֵבֹשׁוּ כָּל עֹבְדֵי פֶסֶל. דִּכְתִיב (יְשַׁעְיָה ב) וְהָאֱלִילִים כָּלִיל יַחֲלוֹף:
הַמִּתְהַלְלִים. הַמִּתְפָּאֲרִים לע''ג:
97 : 7
Sion l’apprend et s’en réjouit, les filles de Juda tressaillent d’allégresse, à cause de tes jugements, Éternel !
Rachi
מִשְׁפָּטֶיךָ. נִקְמָתְךָ:
97 : 8
Car toi, Éternel, tu es le souverain de toute la terre, infiniment élevé au-dessus de tous les dieux.
97 : 9
Vous qui aimez l’Éternel, haïssez le mal ! Il protège la personne de ses pieux serviteurs, les délivre de la main des pervers.
97 : 10
La lumière se répand sur les justes, et la joie sur les cœurs droits.
Rachi
אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק. זְרִיעָה מַמָּשׁ מוּכֶנֶת לִצְמוֹחַ לָהֶם:
97 : 11
Réjouissez-vous, ô justes, en l’Éternel, et rendez hommage à sa gloire sainte.
97 : 12
Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, car il a accompli des merveilles, soutenu par sa droite et son bras auguste.
Rachi
שִׁירוּ לה'. כָּל אֵלֶּה לֶעָתִיד:
98 : 1
L’Éternel a fait éclater son secours ; aux yeux des nations, il a manifesté sa justice. Il s’est souvenu de sa grâce
98 : 2
et de sa bonté pour la maison d’Israël ; toutes les extrémités de la terre ont été témoins du secours de notre Dieu.
98 : 3
Acclamez l’Éternel, toute la terre, entonnez des cantiques, chantez des hymnes !
98 : 4
Glorifiez l’Éternel avec la harpe, avec la harpe et des chants harmonieux ;
98 : 5
le son des trompettes et les accents du Chofar, faites-les retentir devant le Roi Éternel.
98 : 6
Que la mer élève ses clameurs, la mer et ce qui la peuple, la terre et tous ceux qui l’habitent !
98 : 7
Que les fleuves battent des mains, qu’à l’unisson les montagnes retentissent de chants,
Rachi
נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ כָף. הַנְּבִיאִים דִּבְּרוּ בְּלָשׁוֹן שֶׁהָאוֹזֶן שׁוֹמַעַת לֹא שֶׁיְּהֵא לַנְּהָרוֹת כָף אֶלָּא לְשׁוֹן שִׂמְחָה וְחֶדְוָה:
98 : 8
à l’approche de l’Éternel qui vient juger la terre ! Il va juger le monde avec équité, et les nations avec droiture.
98 : 9
L’Éternel règne : les nations tremblent ; il siège sur les Chérubins : la terre vacille.
Rachi
יִרְגְּזוּ עַמִּים. מְדַבֵּר בְּמִלְחֶמֶת גּוֹג וּמָגוֹג, וְאָז יִרְגְּזוּ עַמִּים כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (זְכַרְיָה יד) וְזֹאת תִּהְיֶה הַמַּגֵּפָה וגו':
תָּנוּט. לְשׁוֹן נָטָיוּ רַגְלָי:
99 : 1
L’Éternel est grand dans Sion, élevé bien au-dessus de toutes les nations.
99 : 2
Qu’on rende hommage à ton nom grand et redoutable : il est saint !
Rachi
יוֹדוּ שִׁמְךָ. יוֹדוּ אֶת עֹז מֶלֶךְ הָאוֹהֵב מִשְׁפָּט:
99 : 3
La force du roi, c’est l’amour de la justice. C’est toi qui as fondé solidement l’équité, exercé le droit et la justice dans Jacob.
Rachi
וְעֹז מֶלֶךְ. מוּסָב עַל מִקְרָא הָעֶלְיוֹן:
אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים. פְּשָׁרָה וְשִׂימַת שָׁלוֹם בֵּין אֲנָשִׁים כּוֹנַנְתָּ בְּאָמְרְךָ (שְׁמוֹת כג) כִּי תִּרְאֶה חֲמוֹר שׂוֹנַאֲךָ רֹבֵץ וגו', כִּי תִּפְגַּע שׁוֹר אוֹיִבְךָ וּמִי הוּא שֶׁיִּרְאֶה אֶת שׂוֹנְאוֹ גּוֹמֵל לוֹ חֶסֶד שֶׁלֹּא יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ לְחַבְּקוֹ וּלְנַשְּׁקוֹ, תַּנְחוּמָא:
99 : 4
Exaltez l’Éternel, notre Dieu, prosternez-vous devant l’escabeau de ses pieds : il est saint !
99 : 5
Moïse et Aaron étaient parmi ses prêtres, Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom : ils criaient vers l’Éternel et il leur répondait.
99 : 6
Dans une colonne de nuée il leur parlait ; ils demeuraient fidèles à ses statuts, aux lois qu’il leur avait données.
Rachi
בְּעַמּוּד עָנָן יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם. אַף עִם שְׁמוּאֵל וְזֶה הוּא שֶׁנֶּאֱמַר (שְׁמוּאֵל א ט) הֲיֵשׁ בָּזֶה הָרוֹאֶה וַתַּעֲנֶינָה אוֹתָם וַתֹּאמַרְנָה יֵשׁ, רְאוּ הֶעָנָן קָשׁוּר עַל פִּתְחוֹ, כד''א וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה הֶעָנָן (בַּמִּדְבָּר י):
שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו וְחֹק נָתַן לָמוֹ. וְחוֹק אֲשֶׁר נָתַן לָמוֹ:
99 : 7
Éternel, notre Dieu, tu les exauçais ; tu étais pour eux un Dieu enclin au pardon, mais exerçant des représailles pour leurs fautes.
Rachi
אֵל נֹשֵׂא. עָוֹן יִשְׂרָאֵל:
הָיִיתָ לָהֶם. בִּשְׁבִילָם:
וְנֹקֵם. הָיִיתָ עַל עֲלִילוֹתָם, מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן (שָׁם כ) שִׁמְעוּ נָא הַמֹּרִים, שְׁמוּאֵל עַל שֶׁלֹּא הִדְרִיךְ בָּנָיו בְּדֶרֶךְ טוֹבָה מֵת בָּחוּר:
99 : 8
Exaltez l’Éternel, notre Dieu, prosternez-vous sur sa montagne sainte, car il est saint, l’Éternel, notre Dieu.
Rachi
כִּי קָדוֹשׁ ה' אֱלֹהֵינוּ. עַל אֲשֶׁר הוּא מְדַקְדֵּק עִם הַצַּדִּיקִים הוּא מְקוּדָּשׁ בָּעוֹלָם, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (שְׁמוֹת כט) וְנִקְדַּשׁ בִּכְבוֹדִי, בִּמְכוּבָּדַי:
99 : 9
Psaume pour [sacrifice de] reconnaissance. Acclamez l’Éternel, toute la terre !
Rachi
מִזְמוֹר לְתוֹדָה. לְהוֹדָיָה לְאוֹמְרוֹ עַל זִבְחֵי תּוֹדָה:
100 : 1
Adorez l’Éternel avec joie, présentez-vous devant lui avec des chants d’allégresse.
Rachi
עִבְדוּ אֶת ה' בְּשִׂמְחָה. וְכָל כָּךְ לָמָּה דְּעוּ כִּי ה' הוּא הָאֱלֹהִים כְּשֶׁמְּשַׁלֵּם שְׂכַר פְּעוּלַּתְכֶם אֲבָל עוֹבְדֵי ע''ג אֵין לָהֶם לַעֲבוֹד בְּשִׂמְחָה שֶׁאֵין מְשַׁלְּמִין שָׂכָר:
100 : 2
Reconnaissez que l’Éternel est Dieu : c’est lui qui nous a créés ; nous sommes à lui, son peuple, le troupeau dont il est le pasteur.
Rachi
הוּא עָשָׂנוּ וְלֹא. כְּשֶׁלֹּא הָיִינוּ בָּעוֹלָם:
100 : 3
Entrez dans ses portes avec des actions de grâce, dans ses parvis, avec des louanges. Rendez-lui hommage, bénissez son nom.
Rachi
בְּתוֹדָה. בְּהוֹדָיָיה:
100 : 4
Car l’Éternel est bon, sa grâce est éternelle, sa bienveillance s’étend de génération en génération.
Rachi
וְעַד דֹּר וָדֹר. קַיֶּימֶת אֱמוּנָתוֹ כָּל לְשׁוֹן אֱמֶת וֶאֱמוּנָה אֱמוּנַת הַבְטָחָה שֶׁמַּאֲמִין וּמַבְטִיחַ הַבְטָחָתוֹ:
100 : 5
De David. Psaume. Je veux chanter la bonté et la justice : à toi, Éternel, j’adresse mon cantique.
Rachi
חֶסֶד וּמִשְׁפָּט אָשִׁירָה. כְּשֶׁאַתָּה עוֹשֶׂה עִמִּי חֶסֶד אֲקַלְּסָךְ בָּרוּךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב וּכְשֶׁאַתָּה עוֹשֶׂה בִּי מִשְׁפָּט אֲנִי אָשִׁיר בָּרוּךְ דַּיַּין הָאֱמֶת בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ לְךָ ה' אֲזַמֵּרָה:
101 : 1
Je veux m’appliquer à reconnaître le droit chemin (quand viendras-tu à moi ?) suivre la droiture de mon cœur dans l’enceinte de ma maison.
Rachi
אַשְׂכִּילָה. אֶתֵּן לֵב עַל דֶּרֶךְ הַתָּמִים:
מָתַי תָּבוֹא אֵלָי. הַדֶּרֶךְ הַיְשָׁרָה לְהִתְהַלֵּךְ בָּהּ וְאֶתְהַלֵּךְ בְּתָם לְבָבִי אַף בְּקֶרֶב בֵּיתִי בְּהַצְנֵעַ כְּמוֹ בְּפַרְהֶסְיָא:
101 : 2
Je ne tolérerai, sous mes yeux, rien d’indigne, je déteste les agissements des pervers : rien de commun entre eux et moi !
Rachi
סֵטִים. לְשׁוֹן כִּי תִשְׂטֶה אִשְׁתּוֹ (בַּמִּדְבָּר ה') לָסוּר מִן הַדֶּרֶךְ דישטול''מנט בלע''ז:
101 : 3
Tout cœur astucieux doit rester loin de moi ; le mal, je ne veux pas le connaître.
Rachi
רָע לֹא אֵדָע. לֹא אֹהַב לֹא אַכִּיר בְּדָבָר רָע:
101 : 4
(מלושני) מְלָשְׁנִ֬י בַסֵּ֨תֶר | רֵעֵהוּ֮ אוֹת֪וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ ־ עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל:
Quiconque, dans l’ombre, calomnie son prochain, je l’anéantirai. Des yeux hautains et un cœur enflé d’orgueil, je ne puis les supporter.
Rachi
אוֹתוֹ לֹא אוּכָל. שֶׁיְּהֵא חֲבֵירִי שֶׁלֹּא אֶלְמַד מִמַּעֲשָׂיו:
101 : 5
J’ai les regards tournés vers les hommes loyaux du pays, pour les faire demeurer avec moi ; celui qui suit le droit chemin, je l’attacherai à mon service.
101 : 6
Mais personne ne séjournera dans ma maison, qui agit avec fourberie ; celui qui débite des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux.
101 : 7
Chaque matin, j’extirperai tous les impies du pays, afin de faire disparaître de la cité divine tous les artisans d’iniquité.
Rachi
לַבְּקָרִים אַצְמִית. מִדֵּי יוֹם יוֹם אַכְרִית מְעַט מְעַט רִשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל הַמְחוּיָּבִין מִיתָה:
101 : 8
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Éternel.
Rachi
תְּפִלָּה לְעָנִי. יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵם עַם עָנִי:
כִי יַעֲטֹף. בְּהִתְעַטֵּף נַפְשָׁם בְּצָרָה:
102 : 1
Éternel, écoute de grâce ma prière ; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
102 : 2
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille ; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
102 : 3
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
Rachi
נִחָרוּ. הנו''ן מְשַׁמֶּשֶׁת כְּמוֹ נַעֲשׂוּ נִקְנוּ וְהוּא לְשׁוֹן יוֹבֶשׁ כְּמוֹ (אִיּוֹב ל) וְעַצְמִי חָרָה מִנִּי חוֹרֵב, נָחַר מַפּוּחַ (יִרְמְיָה ו):
102 : 4
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
102 : 5
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
102 : 6
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
Rachi
דָּמִיתִי לִקְאַת מִדְבָּר. לִקְאַת שֵׁם עוֹף הוּא:
כְּכוֹס חֳרָבוֹת. שֵׁם עוֹף כְּמוֹ (וַיִּקְרָא יא) אֶת הַכּוֹס וְאֶת הַשָּׁלָךְ וְאֶת הַיַּנְשׁוּף:
חֳרָבוֹת. מִדְבָּרוֹת:
דָּמִיתִי לִקְאַת מִדְבָּר. כָּךְ אָנוּ נְדוּדִים מִמְּקוֹמֵנוּ לָלֶכֶת בַּגּוֹלָה:
102 : 7
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
Rachi
שָׁקַדְתִּי. הִתְבּוֹנַנְתִּי בְּעַצְמִי וְהִנְנִי כְּצִפּוֹר הַבּוֹדֵד עַל גָּג יוֹשֵׁב לְבַדּוֹ בָּאִין זוּג:
בּוֹדֵד. יוֹשֵׁב בָּדָד:
102 : 8
Tous les jours mes ennemis m’insultent ; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
Rachi
מְהוֹלָלַי. הַמִּתְלוֹצְצִים בִּי לִ' הוֹלֵלוּת:
בִּי נִשְׁבָּעוּ. רָאוּ בְּרָעָתִי וְנִשְׁבָּעִים בִּי וְאוֹמְרִים אִם לֹא יֶאֱרַע בִּי כְּמוֹ שֶׁאֵירַע לְיִשְׂרָאֵל כֹּה יַעֲשֶׂה לִי כְּמוֹ לְיִשְׂרָאֵל:
102 : 9
Car j’ai mangé des cendres comme du pain ; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
Rachi
בִּבְכִי מָסָכְתִּי. בְּדִמְעָה מָזַגְתִּי:
102 : 10
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
Rachi
כִּי נְשָׂאתַנִי. תְּחִילָּה וְהִגְבַּהְתַּנִי וְעַתָּה הִשְׁלַכְתַּנִי מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ וְאִם לֹא נְשָׂאתַנִי תְּחִילָּה לֹא הָיְתָה חֶרְפָּתִי רַבָּה כָּל כָּךְ:
102 : 11
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
Rachi
כְּצֵל נָטוּי. לְעֵת עֶרֶב כְּשֶׁהַצְּלָלִים נוֹטִים וּכְשֶׁחֲשֵׁיכָה אֵין נִכָּרִים אֶלָּא כָּלִים וְהוֹלְכִים:
102 : 12
Mais toi, Éternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
Rachi
וְאַתָּה. אֲשֶׁר לְעוֹלָם תֵּשֵׁב וְנִשְׁבַּעְתָּ לָנוּ בְּךָ כְּשֵׁם שֶׁאַתָּה קַיָּים יֵשׁ עָלֶיךָ לְקַיְּימֵנוּ, לְפִיכָךְ:
102 : 13
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce : l’heure est venue !
Rachi
אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ. כִּי בְּךָ הִבְטַחְתָּ (דְּבָרִים לב) כִּי יֵרָאֶה כִּי אָזְלַת יָד וַהֲרֵי אָזְלַת יָד:
102 : 14
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
Rachi
כִּי רָצוּ. אָהֲבוּ אַף אֶת אֲבָנֶיהָ וְאֶת עֲפָרָהּ וּמִדְרַשׁ אַגָּדָה כְּשֶׁיָּצָא יְכָנְיָהוּ וְגָלוּתוֹ נָשְׂאוּ עִמָּהֶם מֵאַבְנֵי יְרוּשָׁלַיִם וַעֲפָרָהּ לִבְנוֹת לָהֶם בְּבָבֶל בֵּית הַכְּנֶסֶת:
102 : 15
Alors les peuples révéreront le nom de l’Éternel, tous les rois de la terre ta gloire.
Rachi
וְיִירְאוּ גוֹיִם. אֶת שִׁמְךָ כְּשֶׁתּוֹשִׁיעַ אֶת עַמְּךָ:
102 : 16
Car l’Éternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
102 : 17
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
Rachi
הָעַרְעָר. הַצּוֹעֵק כְּמוֹ (יְשַׁעְיָה טו) זַעֲקַת שֶׁבֶר יְעֹעֵרוּ, ד''א עַרְעָר הָרוּס וְנִשְׁחַת כְּמוֹ, (לְקַמָּן קלז) עָרוּ עָרוּ:
102 : 18
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Éternel !
Rachi
תִּכָּתֶב זֹאת. כָּךְ יֹאמְרוּ רוֹאֵי הַיְשׁוּעָה תִּכָּתֶב הַיְשׁוּעָה הַזֹּאת לְסַפֵּר אוֹתָהּ לְדוֹר אַחֲרוֹן:
וְעַם נִבְרָא. שֶׁנַּעֲשָׂה בְּרִיָּה חֲדָשָׁה לָצֵאת מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת מֵאוֹפֶל לְאוֹר גָּדוֹל:
102 : 19
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Éternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
Rachi
אֶל אֶרֶץ הִבִּיט. לִרְאוֹת בָּעֳנִי עַמּוֹ:
102 : 20
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
Rachi
תְמוּתָה. חוֹלָה לָמוּת אנמוריני''דא בלע''ז:
102 : 21
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
102 : 22
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Éternel.
102 : 23
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
Rachi
עִנָּה בַדֶּרֶךְ כֹּחִי. חוֹזֵר לְקַבְּלוֹ הָרִאשׁוֹן כִּי נְשָׂאַתְנִי וַתַּשְׁלִיכֵנִי יָמָי כַּצֵּל נָטוּי עִנָּה בַדֶּרֶךְ אוֹיְבִי כֹּחִי:
102 : 24
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
Rachi
אֹמַר. לה':
אֵלִי. אַתָּה:
אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי. אַל תְּסַלֵּק אוֹתָנוּ לְהַשְׁמִידֵנוּ מִן הָאֲדָמָה בְּיַד אוֹיְבֵינוּ בַּחֲצִי יְמִינוֹ וּמַה הֵם יָמֵינוּ כָּל יְמוֹת דּוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ, הִבְטַחְתָּ לְקַיְּימֵנוּ לְפָנֶיךָ כְּמוֹ שֶׁאָמַר בְּסוֹף הַמִּזְמוֹר וּשְׁנוֹתֶיךָ לֹא יִתָּמּוּ וְזֶרַע עֲבָדֶיךָ לְפָנֶיךָ יִכּוֹן:
102 : 25
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
Rachi
לְפָנִים. מִתְּחִלָּה:
102 : 26
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras ; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
Rachi
כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם. כְּאָדָם הַהוֹפֵךְ לְבוּשׁוֹ לְפוֹשְׁטוֹ:
102 : 27
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
Rachi
וְאַתָּה הוּא. הָעוֹמֵד וְקַיָּים:
102 : 28
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."
102 : 29
De David. Bénis, mon âme, l’Éternel ! Que tout mon être bénisse son saint nom !
Rachi
בָּרְכִי נַפְשִׁי. חֲמִשָּׁה בָּרְכִי נַפְשִׁי יֵשׁ כָּאן כְּנֶגֶד חֲמִשָּׁה עוֹלָמוֹת שֶׁאָדָם דָּר בָּהֶם כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ בְּמַסֶּכֶת בְּרָכוֹת דָּר בִּמְעֵי אִמּוֹ יֹנֵק מִשְּׁדֵי אִמּוֹ וְכֵן כֻּלָּם:
103 : 1
Bénis, mon âme, l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
103 : 2
C’est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances ;
103 : 3
délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence ;
103 : 4
prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
Rachi
תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי. כַּנֶּשֶׁר הַזֶּה שֶׁמֵּחַדֵּשׁ כְּנָפָיו וְנוֹצָה מִשָּׁנָה לְשָׁנָה, וְיֵשׁ מִדְרַשׁ אַגָּדָה עַל מִין נֶשֶׁר שֶׁכְּשֶׁמַּזְקִין חוֹזֵר לְנַעֲרוּתוֹ:
103 : 5
L’Éternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
103 : 6
Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
Rachi
יוֹדִיעַ דְּרָכָיו. מוֹדִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁה:
103 : 7
L’Éternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
103 : 8
Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
103 : 9
Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
103 : 10
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
103 : 11
Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
103 : 12
Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Éternel prend pitié de ceux qui le craignent ;
103 : 13
car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
Rachi
זָכוּר כִּי עָפָר אֲנָחְנוּ. זָכוּר הוּא וְלֹא שָׁכַח שֶׁאֲנַחְנוּ עָפָר וְיוֹדֵעַ שֶׁאֱנוֹשׁ כְּחָצִיר יָמָיו וגו':
103 : 14
Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe ; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
103 : 15
Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus ; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
Rachi
רוּחַ עָבְרָה בּוֹ. אִם עָבְרָה חוֹלִי שֶׁל מִיתָה:
103 : 16
Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent ; sa bienveillance [s’étend] aux enfants des enfants
103 : 17
de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
103 : 18
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
Rachi
מָשָׁלָה. מוֹשֶׁלֶת:
103 : 19
Bénissez l’Éternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
103 : 20
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
103 : 21
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Éternel !
Rachi
בָּרְכוּ ה' כָּל מַעֲשָׂיו. אֲשֶׁר הֵם בְּכָל מְקוֹמוֹת שֶׁמֶּמְשַׁלְתּוֹ שָׁם:
103 : 22
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source
ה' מָלָךְ. בְּנָטְלוֹ הַמְּלוּכָה מֵעֲמָלֵק וּמִזַּרְעוֹ:
תָּגֵל הָאָרֶץ. זֶהוּ שֶׁאָמַר (יְחֶזְקֵאל לה) כִּשְׂמֹחַ כָּל הָאָרֶץ שְׁמָמָה אֶעֱשֶׂה לְךָ, עַל עֲמָלֵק נִתְנַבֵּא כֵּן: