1.
הלכה אָמַר רִבִּי אֶלְעָזָר כֵּינִי מַתְנִיתָא עֲבָדֶיהָ יֹאכֵלוּ עֲבָדָיו לֹא יֹאכֵלוּ דִּלֹ כֵן הִיא אוֹכֶלֶת וַעֲבָדֶיהָ אֵינָן אוֹכְלִין רִבִּי יֹאשִׁיָּה בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן אִם מִזּוֹ אֲפִילוּ הִיא לֹא תֹאכֵל אָמַר רִבִּי חַגַּיי קוֹמֵי רִבִּי יוֹסֵה לֹא דְרִבִּי יוֹחָנָן פְּלִיג לֹא אָמַר אֶלָּא _ _ _ אֲפִילוּ הִיא לֹא תֹאכֵל אָתָא עוֹבְדָא קוֹמֵי רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר צֵא וּרְאֵה הֵיאַךְ הַצִּיבּוּר נוֹהֵג רִבִּי אָבוּן בְשֵׁם רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי וְלֹא דְבַר הֲלָכָה זוֹ אֶלָּא כָּל הֲלָכָה שֶׁהִיא רוֹפֶפֶת בְּבֵית דִּין וְאֵין אַתְּ יוֹדֵעַ מַה טִיבָהּ צֵא וּרְאֵה מַה הַצִּיבּוּר נוֹהֵג וּנְהוֹג וַאֲנָן חָמֵיי צִיבּוּרָא דְּלָא מֵיכְלוֹן אָמַר רִבִּי יוֹסֵה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''40b''> 40b הָדָא אָמְרָה אֵין העבד פּוֹסֵל אֶת מִי שֶׁהוּא רָאוּי לֶאֱכוֹל וְלֹא מַאֲכִיל אֶת מִי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לֵאֱכוֹל:
מִזּוֹ
כְּמָאן
אַבָּיֵי
דְּלָא
2.
תַּנֵּי רִבִּי יִשְׁמָעֵאל בַּר יוֹסֵף מִשּׁוּם אַבָּיֵי הָיָה בַת מַאֲכֶלֶת רִבִּי אִימִּי בְשֵּׁם _ _ _ יוֹחָנָן שֶׁכֵּן הָיָה רְאוּיָה לְתוֹפְשָׂן מִן הַמְּזוֹנוֹת וְאִשָּׁה אֵינָהּ רְאוּיָה לְתוֹפְשָׂן מִן הַמְּזוֹנוֹת רְאוּיָה הִיא לִתְבוֹעַ כְּתוּבָּתָהּ וּלְאַבֵּד כְּתוּבָּתָהּ וְקַשְׁיָא כְּתוּבָּה מִדְּבַר תּוֹרָה וּמָזוֹן הַבָּנוֹת מִדִּבְרֵיהֶן וְדִבְרֵיהֶן עוֹקְרִין דְּבַר תּוֹרָה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''41a''> 41a כְּמָאן דָּמַר מֵאֵילֵיהֶן קִבְּלוּ עֲלֵיהֶן אֶת הַמַּעְשְׂרוֹת:
אָתָא
רִבִּי
יוֹחָנָן
בֵּירִבִּי
3.
אַשְׁכָּחַת אָמַר רִבִּי יִשְׁמָעֵאל בֵּירִבִּי יוֹסֵה חָלוּק עַל ר' אבון דְּאָמַר רִבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם חִילְפַיי _ _ _ וְרִבִּי יִשְׁמָעֵאל בֵּי רִבִּי יוֹסֵי וּבַר הַקַּפָּר נִמְנוּ עַל אֲוֵיר אַשְׁקְלוֹן וְטִיהֲרוּהוּ מִפִּי רִבִּי פִּינְחָס בֶּן יָאִיר שֶׁאָמַר יוֹרְדִין הָייִנוּ לְסִירְקִי שֶׁלְּאַשְׁקְלוֹן וְלוֹקְחִין חִטִּים וְעוֹלִין לְעִירֵנוּ וְטוֹבְלִין וְאוֹכְלִים בִּתְרוּמָתֵינוּ לְמָחָר בִּיקְּשׁוּ לְהִמָּנוֹת עָלֶיהָ לְפוֹטְרוֹ מִן הַמַּעְשְׂרוֹת וּמָשַׁךְ רִבִּי יִשְּׁמָעֵאל בֵּי רִבִּי יוֹסֵי אֶת יָדָיו שֶׁהָיָה מִסְתַּמֵּךְ עַל בֶּן הַקַּפָּר אָמַר לוֹ בְּנִי לָמָּה לֹא אָמַרְתָּ לִי לא מָשַׁכְתָּ אֶת יָדֶיךָ הָייִתִי אוֹמֵר לָךְ אֶתְמוֹל אֲנִי טִימֵּאתִי וַאֲנִי טִיהָרְתִּי עַכְשָׁיו אֲנִי אוֹמֵר לָךְ שֶׁמָּה שֶׁנִּתְכַּבְּשָׁה מִדְּבַר תּוֹרָה הֵיאַךְ אֲנִי פוֹטְרָהּ מִדְּבַר תּוֹרָה אֵימָתַי הִיא טְמֵיאָה מִשּׁוּם אֶרֶץ הָעַמִּים אַשְׁכַּח תַּנֵּי בְשֵׁם אַבָּיֵי מֵאֵילֵיהֶן קִבְּלוּ עֲלֵיהֶן אֶת הַמַּעְשְׂרוֹת וְאָמַר יְאוּת מַעְשְׂרוֹת מִדִּבְרֵיהֶן וּמָזוֹן הַבָּנוֹת מִדִּבְרֵיהֶן וְדִבְרִיהֶן עוֹקְרִין אֶת דִּבְרֵיהֶן:
שֶׁכֵּן
קוֹמֵי
רִבִּי
יוֹסֵה
1. בַּר ?
1 - fils.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
sacrifice.
oiseau.
1 - hanche, cuisse.
2 - tige du chandelier.
2 - tige du chandelier.
2. .ר.א.ה ?
paal
1 - vouloir.
2 - marquer.
2 - marquer.
nifal
être agréable, convenir.
piel
désirer, se plaire à.
hitpael
1 - désirer fortement.
2 - tirer une ligne de démarcation.
2 - tirer une ligne de démarcation.
nitpael
désirer fortement.
paal
1 - voir.
2 - considérer.
3 - éprouver.
4 - רָאוּי : être apte.
2 - considérer.
3 - éprouver.
4 - רָאוּי : être apte.
nifal
1 - être vu, apparaitre.
2 - כַּנִּרְאֶה : apparemment.
2 - כַּנִּרְאֶה : apparemment.
poual
être vu.
hifil
montrer.
houfal
être montré.
hitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
2 - rester oisif.
nitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
2 - rester oisif.
paal
filer.
afel
rôtir.
hitpeel
rôti.
paal
désirer avec ardeur, soupirer après.
3. טִיב ?
1 - tu, toi (f.).
2 - paprfois tu m.
2 - paprfois tu m.
n. pr.
table.
1 - nature.
2 - renom.
2 - renom.
4. ק.ב.ל. ?
paal
prédire, consulter les devins.
piel
faire de la magie.
paal
se plaindre.
piel
1 - recevoir, accueillir.
2 - accepter.
2 - accepter.
poual
1 - accepté, acceptable.
2 - personne versée dans la connaissance de la Kabbalah.
2 - personne versée dans la connaissance de la Kabbalah.
hifil
1 - être vis-a-vis.
2 - accueillir.
3 - crier.
2 - accueillir.
3 - crier.
hitpael
admis, recevoir.
nitpael
admis, reçu.
peal
recevoir.
pael
recevoir.
paal
dessécher, bruler.
nifal
desséché.
piel
dessécher, bruler.
nifal
désespérer.
piel
faire désespérer.
poual
désespéré.
hitpael
désespéré.
nitpael
désespéré.
5. .א.כ.ל ?
hifil
1 - piquer, ronger.
2 - avec צרעת : lèpre enracinée.
2 - avec צרעת : lèpre enracinée.
paal
1 - bénir.
2 - s'agenouiller.
3 - n. pr. (בָּרוּךְ ...).
2 - s'agenouiller.
3 - n. pr. (בָּרוּךְ ...).
nifal
béni.
piel
1 - bénir.
2 - saluer.
3 - souhaiter du bien.
4 - blasphémer, maudire.
2 - saluer.
3 - souhaiter du bien.
4 - blasphémer, maudire.
poual
béni.
hifil
1 - faire s'agenouiller.
2 - enraciner.
2 - enraciner.
hitpael
1 - se glorifier, se féliciter.
2 - être béni.
2 - être béni.
nitpael
béni.
peal
1 - s'agenouiller.
2 - bénir.
2 - bénir.
pael
bénir.
hitpaal
béni.
paal
fuir, se réfugier.
piel
pousser.
hifil
1 - mettre en fuite.
2 - mettre en sûreté.
2 - mettre en sûreté.
paal
1 - manger.
2 - consumer.
3 - jouir.
4 - s'approprier.
2 - consumer.
3 - jouir.
4 - s'approprier.
nifal
1 - consumé.
2 - se corrompre.
2 - se corrompre.
piel
1 - consumer.
2 - dévorer.
2 - dévorer.
poual
1 - consumé.
2 - dévoré.
2 - dévoré.
hifil
1 - nourrir, entretenir.
2 - faire jouir.
2 - faire jouir.
hitpael
1 - s'éroder.
2 - mangé.
2 - mangé.
nitpael
1 - s'éroder.
2 - mangé.
2 - mangé.
peal
manger.
Compléter le mot manquant
0 / 3
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 8