1. מְתַקְּנִין אֶת הַדְּרָכִים וְאֶת הָרְחוֹבוֹת וְאֶת מִקְווֹת הַמַּיִם וְעוֹשִׂין כָּל צוֹרְכֵי הָרַבִּים אֵילּוּ הֵן צוֹרְכֵי הָרַבִּים דָּנִין דִּינֵי מָמוֹנוֹת וְדִינֵי נְפָשׁוֹת דִּינֵי מַכּוֹת וּפוֹדִין עֲרָכִין וַתֲרָמִין וְהֶקְדֵּישׁוֹת וּמַשְׁקִין אֵת הַסּוֹטָה וְשׂוֹרְפִין אֶת הַפָּרָה וְעוֹרְפִין עֶגְלָה _ _ _ וְרוֹצְעִין עֶבֶד עִבְרִי וּמְטָהֲרִין אֵת הַמְּצוֹרָע וּמְפָרְקִין אֶת הַמִּנְעָל מֵעַל גַּבֵּי הָאֵימוּם וְאֵין מַחֲזִירִין אוֹתוֹ:
גַּבֵּי
עֲרוּפָה
וְרִבִּי
הַכֹּל
2. תַּנֵּי אֵין מְצַייְנִין עַל _ _ _ שֶׁמָּא נִתְאַכֵּל הַבָּשָׂר רִבִּי יוּסְטָא בַּר שׁוּנֵם בְּעָא קוֹמֵי רִבִּי מָנָא וְלֹא נִמְצָא מְטַמֵּא טַהֲרוֹת לְמַפְרֵעַ אָמַר לֵיהּ מוּטָּב שֶׁיִּתְקַלְקְלוּ בוֹ לְשָׁעָה וְאַל יִתְקַלְקְלוּ בוֹ לְעוֹלָם:
תִּפְתָּר
חוּנָה
הַבָּשָׂר
חוּנְייָה
3. וּמָצָא אֶבֶן אַחַת מְצוייֶנֶת אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מְקַייְמִין כֵּן הַמַּאֲהִיל עָלֶיהָ טָמֵא אֲנִי אוֹמֵר מֵת מְצוּייָן _ _ _ נָתוּן תַּחְתֶּיהָ הָיוּ שְׁתַיִם הַמַּאֲהִיל עָלֶיהֶן טהוֹר וּבֵינֵיהֶן טָמֵא אִם הָיָה חוֹרֶשׁ בֵּיְנְתַּייִם הֲרֵי הֵן כִּיחִידִיּוֹת בֵּינֵיהֶן טָהוֹר וּסְבִיבוֹתֵיהֶן טָמֵא:
הָיָה
בּוֹ
אוֹמֵר
אֶבֶן
4. בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ קוֹרִין אֶת הַמְּגִלָּה בַּכְּרַכִּים לֹא כֵן אָמַר רִבִּי חֶלְבּוֹ וְרַב חוּנָה רַב בְּשֵׁם רִבִּי חִייָה רַבָּה הַכֹּל יוֹצְאֵין בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁהוּא זְמַן קְרִיאָתָהּ לֹא בָא אֶלָּא לְלַמְּדָךְ שֶׁכָל הַמִּצוֹת נוֹהֲגוֹת בַּאֲדָר הַשֵּׁינִי נוֹהֲגוֹת בַּאֲדָר הָרִאשׁוֹן רִבִּי יוֹסֵה וְרִבִּי אָחָא הֲווֹן יְתִיבִין אָמַר _ _ _ יוֹסֵה לְרִבִּי אָחָא לֹא מִסְתַּבְּרָא לַשֶּׁעָבַר אֶלָּא לָבֹא וְהָא תַנֵּי מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִקְרוֹתָהּ שְׁנֵי יָמִים קוֹרִין אוֹתָהּ שְׁנֵי יָמִים אָמַר לֵיהּ אוֹף אֲנָא סְבַר כֵּן אָמַר רִבִּי מָנָא <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''2b''> 2b וְיֵאוּת אִילּוּ מִשֶּׁקְּרָייָהּ בָּאַרְבָּעָה עָשָׂר חוֹזֵר וּקְרָייָא בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר שֶׁמָּא אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ אִם אוֹמֵר אַתְּ כֵּן נִמְצֶאתָ עוֹקֵר זְמַן כַּרַכִין בְּיָדֶיךָ:
הֲלָכָה
מְצוּייָן
רִבִּי
כִּיחִידִיּוֹת
5. וּמְצַייְּנִין עַל הַקְּבָרוֹת וְלֹא כְבָר צִייְנוּ מֵאֲדָר תִּפְתָּר שֶׁיָּרַד שֶׁטֶף _ _ _ וּשְׁטָפוֹ:
מְצַייְנִין
הָעֲצָמוֹת
שֶׁלְגְּשָׁמִים
וּסְבִיבוֹתֵיהֶן
1. אַיִן ?
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
n. pr.
1 - endeuillé, triste.
2 - plaine, ruisseau.
3 - dévasté, désert.
4 - n. pr.
2. מָקוֹם ?
1 - poussière.
2 - ciel.
3 - vêtement porté, vêtement mince.
4 - misère.
couverture, plafond.
1 - onzième lettre de l'alphabet.
2 - signifie comme chiffre : vingt.
3 - comme, environ, selon.
4 - lorsque.
5 - suffixe de la 2nde pers. sing..
6 - marque la 2ème pers. sing. des pronoms possessifs.
1 - endroit.
2 - espace.
3 - D.ieu.
3. הֵן ?
n. pr.
1 - creux.
2 - troué.
1 - elles, ils.
2 - voici, certes.
3 - si.
1 - génisse.
2 - n. pr.
4. .פ.ד.ה ?
paal
1 - racheter.
2 - sauver.
nifal
racheté.
hifil
procurer la facilité de se racheter.
houfal
racheté.
paal
1 - rassasié.
2 - dégouté.
nifal
* avec sin :
rassasié.

* avec shin :
jurer.
piel
rassasier.
hifil
* avec sin :
rassasier.

* avec shin :
faire jurer.
houfal
proféré.
afel
faire jurer.
hitpeel
jurer.
paal
1 - voir.
2 - considérer.
3 - éprouver.
4 - רָאוּי : être apte.
nifal
1 - être vu, apparaitre.
2 - כַּנִּרְאֶה : apparemment.
poual
être vu.
hifil
montrer.
houfal
être montré.
hitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
nitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
paal
1 - répandre.
2 - entasser.
nifal
répandu.
poual
répandu.
hitpael
répandu, dispersé.
5. רַבָּן ?
chagrin, affliction.
n. pr.
1 - titre donné à certains Tanaïm.
2 - maître.
abomination, horreur, idole.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10